Corpus de Textos Antigos

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

M1094T1983

Vida de Santo Aleixo Confessor

TitleVida de Santo Aleixo Confessor
EdiçãoCristina Sobral
Tradução/RedacçãoTradução do latim
Data da Tradução/Redacção1375-1400
TestemunhoBiblioteca Nacional de Portugal, Alc. 181, fls. 153r-157r
Data do Testemunho1416
BITAGAPManid 1094, cnum 1095, Texid 1083
GéneroHagiografia

índice   156 < Page 156v > 157

rede sayu da casa com as uistiduras cortas . e os cabelos soltos polo pescoço . e ergia os olhos ao cééo . E pola gente que era mujta . podia chegar hu iazia o corpo de seu filho . e bráádaua . e . dizia . Óó homẽẽs dade me logar e entrada per hu possa uéér a mjnha cõsolaçõ e cõforto da mjnha alma . o qual criey áás mjnhas tetas . E ueo ao corpo . e deitou se sobre ele . E bráádaua dizendo . Ay mesquinha de mj̃ . ay lume dos meus olhos por que razõ quiseste esto fazer . E porque quiseste que tam cruelmente ouuessemos nossa ujda . Vyas teu padre e mj̃ amargosamente chorar . e te demostrauas a nos . Óó filho . os teus seruos te enjuryauã . e tu a todos soffryas . E assy dizendo esto . deitaua sobre o corpo e stendia os braços ameude sobre ele . e beyiaua o . E bráádaua dizendo . Ó uos outros que stades presentes chorade comjgo . que . xvij . ãnos o tjue mjnha casa e e nõ: na sobrelinha da mesma mão. soube que era hũũ meu sóó filho que tinha . Mais os seus seruos o ẽiuryauã e lhe dauã as boffetadas . e cuspiam em na sua face . e deitauã lhe mujtos scarros . Óó mesquinha de mj̃ quẽ desse aos meus olhos fontes de lagrimas que de dia e de noite quedassem de chorar a dóór da mjnha alma . E a sua sposa ueo uestida de uistidura de dóó . e começou de correr e chorar e dizer . Ay mesquinha de mj̃ como oie som desconsolada . e oie som uyuua . e agora tenho quẽ atẽda nẽ quem spere . nẽ em quem pare mentes nẽ aleuãte os meus olhos . E agora he roto o meu spelho . E pereceu a mjnha sperança . E agora ouue dóór que nũca ha de auer fim . E as gentes todas que hi stauã . Ouuj̃do todas estas cousas . chorauã muj dóóridamente grande amargura e tristeza . Entõ . o papa . e os enperadores poserom o corpo em hũũ atahude mujto honrado . e trouuerom no per meo da cidade . E entõ mandarom apregoar ao pobóó que ia era achado

Guardar XMLDownload text