Corpus de Textos Antigos

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

M1141T1087

Vida de Santa Maria Egipcíaca (W)

TitleVida de Santa Maria Egipcíaca (W)
AutorSofrónio de Jerusalém
EdiçãoCristina Sobral
Tradução/RedacçãoO texto, inicialmente escrito em grego, foi traduzido para latim e transmitido pelas Vitae Patrum. A tradução para português fez-se, provavelmente, através do testemunho da Compilatio Valeriana conservada no Alc.454 (fls.41v-49).
Data da Tradução/Redacção1275 – 1325
TestemunhoBiblioteca Nacional de Portugal, Alc. 461, fls. 116r-133v
Data do Testemunho1475 – 1500
BITAGAPManid 1141, cnum 1111, Texid 1087
GéneroHagiografia

índice   118v < Page 119 > 119v

drões [...]nõ ficaua hy cousa tal que Iadrões [...]: lacuna semântica; falta predicado para o sujeito ladrões. . mays por nom ficar o oratorio sem mõie q em el fezesse o diuynal oficio . E cada hũũ de aqlles mõies q se assy hyam aprta ao hmo . leuauam aqllo q lhes fazia mest pa sua uyda . Hũũs leuauam pam pouco pa sosteerẽ a fraqza do corpo . Outs leuauã figos pasados . Outs leuauã thamaras . Outs leuauã legumes molhadas . Outs non leuauã cousa . senom se corpos e os vestidos e auiã mãtijmẽto das huas q nasciam no hmo . E cada hũũ delles tomaua ppa regla em seu uyu a ql nom mudaua . e sabia pte hũũ do outo . como viuya . nen como obraua . e cada hũũ se aptaua . a ssua pte p a beyra do Rio de jurdam . e assy viuyã aptadamte . e nũca se aiunctauã em toda a qresma . E se atecia q hũũ delles visse outro longe de ssy . logo leyxaua . a carreyra e o camynho p q vijnha . e hya sse p outo . cãtando e dando gças a ds . E cada hũũ comya o q lhe fazia mest pa seu mantijmto . E depoys q eram pdos os dias do jaiũũ da qreesma segũdo seu custume . tnauã sse ao Mo ao domyngo da festa de Ramos . E cada hũũ tgia em sua scia fructo de seu tbalho . nhocẽdo em sy mẽẽsmo . como obraua em aquel sancto tenpo . e o fructo q

Guardar XMLDownload text