Corpus de Textos Antigos
Menu principal
Powered by <TEI:TOK> Maarten Janssen, 2014-
|
M1141T1087Vida de Santa Maria Egipcíaca (W)
Title | Vida de Santa Maria Egipcíaca (W) |
---|
Autor | Sofrónio de Jerusalém |
---|
Edição | Cristina Sobral |
---|
Tradução/Redacção | O texto, inicialmente escrito em grego, foi traduzido para latim e transmitido pelas Vitae Patrum. A tradução para português fez-se, provavelmente, através do testemunho da Compilatio Valeriana conservada no Alc.454 (fls.41v-49). |
Data da Tradução/Redacção | 1275 – 1325 |
Testemunho | Biblioteca Nacional de Portugal, Alc. 461, fls. 116r-133v |
Data do Testemunho | 1475 – 1500 |
BITAGAP | Manid 1141, cnum 1111, Texid 1087 |
Género | Hagiografia |
q era fãstamafãstama: erro por fãtasma. aqllo q vya . e fez o sygnal da cz . e orou . E fecta orou . E fecta: escrito sobre texto rasurado, talvez fecta a oraco. e pfecta a oraçom . vyo hũũ copo t a pte do meo dia Andar . todo muy negro e da queẽtura do sol muyto queymado . Os cabellos da ssua cabeça eram aluos como a llãã alua . peqnos e chegauã ataa o collo . Qndo esto vyo zozymas ouue gram praz . e começou de correr . com muy gnde alegria t aqlla pte onde vira aql corpo porq corpo porque: corpo e porque auya muytos dias q nõ vira semelhança de nata hual . nen figa de out aiallia nẽ de aue ./ E marauylhou sse muyto zozimas q cousa era aqllo q assy vira . penssando q era algũa nobre e gnde pessoa . E qdo ella vyo zozimas de longe e q se vijnha chegando a ella . começou muyto a pssa fugir pa dento do desto ./ E zozimas . nom como velho e fraco e do fraco e do: escrito sobre texto rasurado, talvez canssado co. longo camynho muy cãssado . começou muyto a pssa hyr empos ella . Po q ella fugia o mays q podia . zozimas corria mays q ella . e pouco e pouco chegou acca della . E qdo foy acca della . e p spaço q ia o poderia ouuyr . brããdou zozimas . e disse . Seruo de ds porq fuges de mỹ q som homẽ uelho e peccador Rogo te quẽ qr q es q me atendas . E iuro te por o nosso sen ds . em q tu as bõa sperança da uida pdurauylperdurauyl: as duas últimas sílabas foram inscritas abaixo da última linha e enquadradas com traço da mesma tinta, como se se tratasse de um reclame. No entanto, não só estamos no recto do fólio, como as sílabas não se repetem no início da página seguinte, o que indica que se tratou antes da reparação de uma lacuna produzida na mudança de página.
Guardar XML • Download text
|