Corpus de Textos Antigos

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

M1141T1087

Vida de Santa Maria Egipcíaca (W)

TitleVida de Santa Maria Egipcíaca (W)
AutorSofrónio de Jerusalém
EdiçãoCristina Sobral
Tradução/RedacçãoO texto, inicialmente escrito em grego, foi traduzido para latim e transmitido pelas Vitae Patrum. A tradução para português fez-se, provavelmente, através do testemunho da Compilatio Valeriana conservada no Alc.454 (fls.41v-49).
Data da Tradução/Redacção1275 – 1325
TestemunhoBiblioteca Nacional de Portugal, Alc. 461, fls. 116r-133v
Data do Testemunho1475 – 1500
BITAGAPManid 1141, cnum 1111, Texid 1087
GéneroHagiografia

índice   125 < Page 125v > 126

Mays a mỹ sõõ catiua nomnom: a vogal emendada sobre e. qria receb em nenhũa guysa . e asy como aaz de caualeyros q esteuessem e fossem t mỹ . e me leyxassem entr . asy me empuxauã cada uez ataa as portas do adro. Depoys q me esto p muytas uezes ateceo . fiquey muyto fraca e cãssada . em guysa q podia estar sobr me pẽẽs . Entom assẽẽtey me em hῦῦ canto do adro aptada e sõõ . penssando e cuydando em mỹ donde me vynha tanto mal . e non pod emtr no tenplo . Estando assy penssando . entendi q esto me vijnha por a gram çugidadegram çugidade: gram mynha çugidade das mynhas mããs obras . e porẽ non podia entr adorar o lenho da sancta uera cruz ./ Entom comeceycomecey: na sobrelinha sobre cunha de inserção. eu mesquynhamesquynha: o q emendado sobre m. . chorar e feryr me pectos . e dar gndes sospiros de coraçom e sparger muytas lagmas E tiue mẽtes do lugr donde estaua . e vy hῦa ymagen da vgem maria q staua figurada adepte em hῦῦ lugr . e tney me a ella de todotodo: erro por toda. uõõtade e de todo coraçom e dixe . Oo ugem sancta . q geeraste o ffilho de ds emcnado . eu sey ben q non som mecedor de olhar a tua gnde nobza . porq som çuia de gndes e muytas çugidades . pecados e mezqdades . Som cta q o nosso senhor qs tomar cne e seer homẽ . por os pecadores chamar e tger a peitencia . Porẽ mad

Guardar XMLDownload text