Corpus de Textos Antigos

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

M1141T1087

Vida de Santa Maria Egipcíaca (W)

TitleVida de Santa Maria Egipcíaca (W)
AutorSofrónio de Jerusalém
EdiçãoCristina Sobral
Tradução/RedacçãoO texto, inicialmente escrito em grego, foi traduzido para latim e transmitido pelas Vitae Patrum. A tradução para português fez-se, provavelmente, através do testemunho da Compilatio Valeriana conservada no Alc.454 (fls.41v-49).
Data da Tradução/Redacção1275 – 1325
TestemunhoBiblioteca Nacional de Portugal, Alc. 461, fls. 116r-133v
Data do Testemunho1475 – 1500
BITAGAPManid 1141, cnum 1111, Texid 1087
GéneroHagiografia

índice   128 < Page 128v > 129

myngua do comer ou do vistir . E a sancta molh Respondeo . vdadeyramẽte te digo padre . q eu p xvij Annos comya das huas q achaua no desto . e as uestiduras com q eu passey o Rio de iurdam pa o desto . todas apodrecerom e forom Rotas . e eu fuy muy tbulada e tmẽtada das geadas e frios do ynuno . e no uaao da quẽẽtura do sol . E des aql tpo ataa agora . a misicdia do senhor . liurou o meu cpo . corpo:acrescentado na margem de goteira. e a mynha alma de todos os perijgoos . em tal modo e guisa q qdo me nẽbrã . os gndes pijgoos e muytos de q scapey plla gça de ds . me crece gnde pzer . e spança gnde de mynha saude e saluaçom . e a palau de ds he a mỹ mãiar . beuer e vistidura . Porq o homẽ nom viue sõõ no pam mais em a palau q saae plla boca de ds . e a scptu diz . q os q non teuem uestidura . q sse uestam de pedra . e outossy os q sse desuestirom das maldades . Qndo o santo homẽ vyo q ella falaua por as sãctas scptas . disse . Senhora rogo te q me digas sse lijas em o hmo ssalmos . ou lius das scptas . E ella disse . homẽ de ds ce me . q eu vy outro homẽ . depoys q passey o Rio de jurdam . se nom sõõ a tua psença . nen vy

Guardar XMLDownload text