Corpus de Textos Antigos
Menu principal
Powered by <TEI:TOK> Maarten Janssen, 2014-
|
M1141T1087Vida de Santa Maria Egipcíaca (W)
Title | Vida de Santa Maria Egipcíaca (W) |
---|
Autor | Sofrónio de Jerusalém |
---|
Edição | Cristina Sobral |
---|
Tradução/Redacção | O texto, inicialmente escrito em grego, foi traduzido para latim e transmitido pelas Vitae Patrum. A tradução para português fez-se, provavelmente, através do testemunho da Compilatio Valeriana conservada no Alc.454 (fls.41v-49). |
Data da Tradução/Redacção | 1275 – 1325 |
Testemunho | Biblioteca Nacional de Portugal, Alc. 461, fls. 116r-133v |
Data do Testemunho | 1475 – 1500 |
BITAGAP | Manid 1141, cnum 1111, Texid 1087 |
Género | Hagiografia |
myngua do comer ou do vistir . E a sancta molh Respondeo . vdadeyramẽte te digo padre . q eu p xvij Annos comya das huas q achaua no desto . e as uestiduras com q eu passey o Rio de iurdam pa o desto . todas apodrecerom e forom Rotas . e eu fuy muy tbulada e tmẽtada das geadas e frios do ynuno . e no uaao da quẽẽtura do sol . E des aql tpo ataa agora . a misicdia do senhor . liurou o meu cpo . corpo:acrescentado na margem de goteira. e a mynha alma de todos os perijgoos . em tal modo e guisa q qdo me nẽbrã . os gndes pijgoos e muytos de q scapey plla gça de ds . me crece gnde pzer . e spança gnde de mynha saude e saluaçom . e a palau de ds he a mỹ mãiar . beuer e vistidura . Porq o homẽ nom viue sõõ no pam mais em a palau q saae plla boca de ds . e a scptu diz . q os q non teuem uestidura . q sse uestam de pedra . e outossy os q sse desuestirom das maldades . Qndo o santo homẽ vyo q ella falaua por as sãctas scptas . disse . Senhora rogo te q me digas sse lijas em o hmo ssalmos . ou lius das scptas . E ella disse . homẽ de ds ce me . q eu nõ vy outro homẽ . depoys q passey o Rio de jurdam . se nom sõõ a tua psença . nen vy
Guardar XML • Download text
|