Corpus de Textos Antigos
Menu principal
Powered by <TEI:TOK> Maarten Janssen, 2014-
|
M1141T1087Vida de Santa Maria Egipcíaca (W)
Title | Vida de Santa Maria Egipcíaca (W) |
---|
Autor | Sofrónio de Jerusalém |
---|
Edição | Cristina Sobral |
---|
Tradução/Redacção | O texto, inicialmente escrito em grego, foi traduzido para latim e transmitido pelas Vitae Patrum. A tradução para português fez-se, provavelmente, através do testemunho da Compilatio Valeriana conservada no Alc.454 (fls.41v-49). |
Data da Tradução/Redacção | 1275 – 1325 |
Testemunho | Biblioteca Nacional de Portugal, Alc. 461, fls. 116r-133v |
Data do Testemunho | 1475 – 1500 |
BITAGAP | Manid 1141, cnum 1111, Texid 1087 |
Género | Hagiografia |
do hmo . e em aql dia q sse ptyo . chegou ao seu Mo em q moraua . E p todo aqll anno sse calou . e daqllo q vyo . nõ disse cousa a nẽhῦῦ . E acabado o Anno qdo ueerom os dias do jaiῦῦ da qresma . em o pmo domỹguo . depoys da ssolepidade . ssayron sse os outos frades do Mo . cantãdo segῦdo a Regla . Mays o sancto padre zozimas era muy doente e emfmo de febre . e nõ pode sayr do Mo . Entõ se nẽbrou da palau . q lhe disse a sancta molh qdo staua falando com ella no hmo . q posto q qsesse sayr do Mo q nom podia . Mais a cabo de poucos dias ffoy sãão da emfmydade e esteue no Mo . E qdo ueo o dia da sãcta çea de jhu o . tbalhou sse de ffazer o q lhe disa e mãdara faz a sancta molh . e leuou comsygo em hῦῦ caliz peqno o sacmẽto do copo e do sangue de jhu o . E tomou hῦῦs poucos de datilles . e de figos passados . e lentilhas em agua molhadas . e aa ora de uespera chegou aa Riba do Rio de jurdam . e steue atendendo a scta molh . e ella porq tdaua e nõ vijnha tam asinha . o sancto homẽ homẽ: acrescentado na sobrelinha, sobre cunha de inserção. esgdaua e paraua mẽtes t o desto . spãdo veer aqlla q muyto deseiaua veerveer: escrito sobre outras letras, talvez me (início de merecer, por associação de ideias?). . E ant ssy dizia
Guardar XML • Download text
|