Corpus de Textos Antigos

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

M1141T1087

Vida de Santa Maria Egipcíaca (W)

TitleVida de Santa Maria Egipcíaca (W)
AutorSofrónio de Jerusalém
EdiçãoCristina Sobral
Tradução/RedacçãoO texto, inicialmente escrito em grego, foi traduzido para latim e transmitido pelas Vitae Patrum. A tradução para português fez-se, provavelmente, através do testemunho da Compilatio Valeriana conservada no Alc.454 (fls.41v-49).
Data da Tradução/Redacção1275 – 1325
TestemunhoBiblioteca Nacional de Portugal, Alc. 461, fls. 116r-133v
Data do Testemunho1475 – 1500
BITAGAPManid 1141, cnum 1111, Texid 1087
GéneroHagiografia

índice   130 < Page 130v > 131

p uẽtuyra os meus pecados . lhe fezrom q vẽẽse A my . ou p uẽtuyra ueo ia pmo q eu a este lugar . e porq me achou tnou sse . Esto dizia o uelho gndes lagmas . e gnde dõõr de coraçom . E leuãtou os olhos Ao cẽẽo e fez oraçom . e Rogou a nosso senhor em estas palaus . Senhor ds . Rey de todas as catas . nom me faças mỹguado de ueer eu aqlla q deseio ueer out uez . nem me pues . nẽ leyxes ptir sen veer a ssua psença . E dictas estas palaus . começou cuydar ant ssy . e dizendo . q farey se vẽẽr a sancta molh . aquy noñ ha nauyo em q ella sse vẽẽr possa passar este Rio de jurdam . pa vijnr A mỹ pecador . Ay de mỹ non digno . como som som: acrescentado na sobrelinha, sobre cunha de inserção. puado de tãto bem e de todo meu deseio . Dizendo o sancto homẽ ant ssy estas palaus . pareceo a sancta molh . q staua ia na Riba do Rio . E qdo a vyo o sancto homem . alegrou sse muyto e ouue gram pzer . dando muytas gças Ao nostro senhor . E cuydando el como a sancta molh podia passar o Rio . parou mẽtes e vyo como ella fez o signal da cruz sobr as aguas do Rio . e começou de Andar p cima da agua se pẽẽs . e chegou muyto a pssa ao lugr hu el staua . O uelho vẽẽdo

Guardar XMLDownload text