O texto, inicialmente escrito em grego, foi traduzido para latim e transmitido pelas Vitae Patrum. A tradução para português fez-se, provavelmente, através do testemunho da Compilatio Valeriana conservada no Alc.454 (fls.41v-49).
Data da Tradução/Redacção
1275 – 1325
Testemunho
Biblioteca Nacional de Portugal, Alc. 461, fls. 116r-133v
meolhosolhos: acrescentado na sobrelinha, sobre cunha de inserção.atuasaude.Edisseaosanctohomẽ.Rogoteqemoutroannoqcõprasefaçasomeudeseio.evenhasemoAnnoqhadevijnraolugrhupmofaleycõtigo.eoravaytecompazaoMo:eRogotepornossosenhords.qtodavyavenhaspamevẽẽrassycomopuuerads.Eosanctohomẽdisseaela.Rogoteqcoymasegosteshῦῦpoucodestoqeutgocõmygo.Eellaentomtomoutsgrããosdelentilhasmolhadasedeuadsgças.edisse.agçadospiritosanctonosauõde.papodermosgrdarospceptosemãdamẽtosdedssempecado.Etupadorapormỹanostrosenhor.eseynẽbradodemỹ.Eosanctohomẽdisse.etuoraefazeoraçomadspllasanctaigia.eporacstῖdade.pormỹpeccadorEsaluarõsseeespidediosseespidedio sse: erro por espidio sse.hῦῦdoouto.Easanctamolh.signousseefezossygnaldasanctacruz.epassouoRiodejordamcomseuspẽẽscomofezdapma.EosanctohomẽficoueRephndendoAssymuytoporqanõpgῦtara.porosseunomepprio.effoyssepaseuMo