Corpus de Textos Antigos

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

M1614T12967

Vida e milagres de Santa Senhorinha de Basto (G1)

TitleVida e milagres de Santa Senhorinha de Basto (G1)
EdiçãoCristina Sobral
Tradução/RedacçãoRedigido originalmente em português
Data da Tradução/Redacção1248-1284
TestemunhoArquivo Municipal Alfredo Pimenta (Guimarães), Ms. da Colegiada 793, fls. 211r-236r
Data do Testemunho1620-1645
BITAGAPManid 1614, cnum 27628, Texid 12967
GéneroHagiografia

índice   218r < Page 218v > 219r

Vendo esto sua ama e couilheira, abraçou a entom, e começou de a confortar, e dizer estas palauras, filha leixa a Deos os teus cuidados, e elle te liurara dos cuidados e tribulações, deste mundo, ca non tão solamente os santos martires forão ao reino do çeo pollo sangue que espargerom por Jesu cristo, nem as santas outras non som por ello coroadas nos çeos, mas ainda pello coraçom que ouuerão humildoso e contribulado, ca este he o sacrificio, e hostia e offerta que Deos quer do peccador, conuem a saber coraçom quebrantado nos peccados e humildoso pera Deos, ca muitas virgens e muitos confessores e muitos monges, e heremitans uiuerão nas crastas e hermidas, os quaes nunqua espargerão sangue por Deos, pero segundo seus feitos a Deos praz das suas uidas, e forão porem ao paraiso . Ora minha filha ouue o meu conselho, e non seias toruada en teus feitos, nem en teus cuidados pero que elles som bõs, ca te diguo que muitas lides e contendas as de auer com o imigo, ca sei serta que o homẽ ha tres enemigos, com os quaes nunqua queda de peleiar assi de dia come de noite . he he: representa a conjunção copulativa ou é erro por e. o primeiro imigo he este mundo, o segundo he o diabo, o terçeiro he a carne propria do homen que como quer que seia mais uezinha e cheguada ella he mais graue, e ainda mais o primeiro imigo assi come o mundo peleia com homen

Guardar XMLDownload text