pellorogodaoutraalcançouas,epellorogodestaalevantouas,eporamançarocoraçãomáodoClerigorogouaDsqlheguardasseodotrigo:eraera: erro por ora.mediiseheraestemórmilagreqDsfezporestasantaSenhorinha,deseurogoreteraschuivasnoarqlhenomchovesseemsuaeyra,oumayoroqDsfezporsantaEscholasticadealçaraschuivasquenomchovesseque nom chovesse: erro por que chovesse. De acordo com o contexto, Deus fez chover por S. Escolástica.:digoteqaquellesenhorqheradeambasespozoessomedesfezosdosmilagresporhũa,epellaoutra.MilagreqsantaSenhorinhafezemhumhomemaqmtomouoDemonioqdiziamaldestasanta,edosseussantos.Crecendoportodalasterrasd’arredoraboafamadestasanta,aconteceoqoBispoD.RezendosendoBispodeDumeeprimodestasanta;qherahomemdeboavida,chegouaIgrejades.Nhoanozas. Nhoanoza: provável erro por s. Nhoane. V. essa variante linguística adiante, neste mesmo fólio.deVieiraparapara: imediatamente depois desta palavra surge algo cancelado, mas ilegível.averdevizitar,oqualsenhorcomsuasgentescomeçarãodefalarnasvirtudes,enosbẽsdeDeos,eoutrosidosseussantos,emormenteemaboafamadestasanta;efalavãooutrosinaditachuivaqassifizera,entreasquaishiestavãoobreirosqcobriãohũacazaporsuasoldada,ehumdellespolladitachuivaqassifizeracomeçouadizermaldestasanta,edossantosdeDeos,peroqosoutrostodosolouvavão,eossantosdeDeos;elogoemaquellahoraotomouodemoenomoleixouatáaqtodosrogarãoaDseaosseusstoscáentendiomtodosqheratomadopellomalqdisseradeDsedossantos;edeposqoleixouoDiabo,ellemesmodisse,econfessouperantetodosqelleporsuabocapecaragravemtecontraDsecontraossantosseus,eomalqpadeceraqomerecera,masemperoempero: grafema m parece estar corrigido sobre parte de p. Talvez o copista tenha começado a escrever espero, corrigindo imediatamente o erro.qestoqpadeceraqseriasalvaçãodasuaalmaalma: primeiro o copista inicia erradamente a palavra com o grafema l, tomando o a final da palavra anterior como o inicial de alma. Corrige imediatamente o erro, cancelando a laçada de l e continuando a palavra.;edevedesasaberqestoqueDeos[…]emestehomemque Deus […] em este homem: provável lacuna semântica. Parece faltar uma forma verbal como fez, independentemente da sua grafia e posição na oração.nomofezportomaremelvingançadestepecado,maspaseaveremosoutrosdecastigar,qnossantosdeDsnãoajãoapeçar;eoutrosiporestoquizDeosdemostrarapaciencia,eacharidade,eagraçaqemellehãoossantosseus.MilagreqNsnrfezporrogosdestaSenhorinhanopãoqde[…]osde[…]os: lacuna material provocada por um borrão de tinta que ocupa o espaço de três a quatro letras. Leia-se talvez deu aos.seusservidoresdoMosteirodeVieiraemoccaziãoqsevirãosemnenhum.EstavasantaSenhorinhapasesahirdoseuMosteirodeVieiradondeheraReligiozaetinhatomadoohabitocomsuascompanheiras,paades.IorgedeBastoa de s. Iorge de Basto: provável erro por o de s. Iorge de Basto, em concordância com Mosteiro. Não há nenhum substantivo que legitime este pronome feminino.qseusparenteslhetinhãomandadofazernolugardaFaya;estandoassytodasdecaminho,evendoestooprocuradordaIgrejades.Nhoanes. Nhoane: variante linguística do nome de uma povoação do concelho de Cabeceiras de Basto. Sanhoane surge por sã-Joane, com a assimilação do [j] pela nasal. A forma popular nhoane corresponde a uma decomposição dessa variante em San-Nhoane ou San-Noane (cf. Machado 1993).deVieira,lhedisse,senhoranomsabedesqnomficamantimentoemestaIgrejapaosservidoresdellaassydepão,comoco/mo: primeiro o copista comete um erro por repetição de uma sílaba durante a mudança de linha, escrevendoco/como. Depois cancela a primeira sílaba no final da linha anterior.devinho!eentomheranoyte,eoClerigoqeraprocuradorfoysepasuapouzada;eestasantafezsuaoraçãoaDsqfossesuamcedeolharpellosservidoresdasuaIgreja,elogoemamanhãosservidores