Na Igra da sta se achou o livro antigo de sua vida, e milagres o qual dis asim.
Esta sta por qm Ds fas mtos milagres nom solamte devemos chamar virgem, mas digo vos q ainda a devemos chamar virgem, e Martir ca ella martirisou o seu corpo como vos adiante direi, pello amor de Iesus Christo, o qual martirio vos digo, q foi maior q doutros mtos stos q padecerão morte por Iesus Christo, ca mtos stos tomarão em hũa hora morte, e padecerão; esta sta bem aventurada martirisou o corpo por mtos annos por mtos asoutes mtos jejuns, mtas feridas segundo vos contarei . E bem sabees q porpor: provável erro por mor ou maior. martirio he aquelloaquello: possível erro por aquelle. q DeusDeus: provável erro, talvez por homem. sofre por Ds mtas vezes, e por mtos tempos, ca o q sofre martirio por hũa hora só : assim os stos q non ouverão outros martirios senão forão degolados, ou decepados, ou espedaçados, ca como quer q grandegrande: erro por grandes. marteiros padecessem, esta bem aventurada sta padeceo maiores marteiros ca alguns outros stos e como […] quecomo […] que: lacuna semântica. Falta uma conjunção quer. eu non soo digno pa vos todo contar, e dizer as maravilhas, e milagres, que Ds por ella fes, e fas, e qtos marteiros padeceo, vos rogo, e desse pouco q eu disser da historia sua segundo meu entendimto abrangeo, q digades o Pater noster a honra de Ds, e a Ave Ma a honra da virgem Ma q elles me queirão dar graça q vo lo possa pregar e dizer, e a vos q de como vo lo eu disser asi o ponhades em vossos coraçoens; ca vos digo q o semo sem: provável erro, talvez por o bem., e vida desta sta, e os milagres que Ds fes, e fas por esta sua Esposa nenhum non os deve calar, mas antes dizer, e pregar pa as gtes averem nota e conhecimto aa: provável erro por da. sua vida, e nacimto ata o dia de sua sta morte.
Primeiramte vos digo q esta sta virgem foi logo de sua nacensa sta, e sempre se chegou aos bons costumes, e a fé de I Christo, e com elles acabou seu tempo, vivdo sempre em castide, e arredando se de todo o pecado atormentdo seu corpo com mtos jejuns, e martirios a qual foi fa de hum ce, q avia nome Auulfo, o qual, e esso medes sua molher erão de mui nobre linhagem, e christãos verdadros, e logo como esta sta naceo a fizerão batisar, e confirmar na fé de I Christo pellos sacramtos da sta Igra, e a virgem bem aventurada logo de piquena comesou de tomar bõas manhas, e bons costumes, e fé, e crença verdra pa aver de servir, e aprazer a Ds, e afeitouafeitou: primeiro foi escrito aseitou. O grafema s foi emendado para f com o acrescento de um traço perpendicular à haste superior da letra. sempre seu corpo de bons costumes, e a Ds queria guardar castide, e não entregarentregar: provável erro que torna a oração agramatical pela utilização da preposição por (como no sintagma seguinte). seu corpo por homem, nem por pecado.
A cabo de pouco depois que ella naceo morreo sua Madre, e sendo o ce seu Padre desta virgem triste pella morte de sua Mer, mandou por sua fa, q era dada a criar q lha trousesem pa aver de tomar com ella algum sollas polo nojo com q estava por resom da morte de sua mer, prezontando lhaprezontando lha: erro por prezentando lha. sua ama q a criava, e tendo a nos braços . dise entom seu Padre suspirdo, e chordo, como homem q estava mui triste, e chamou a sua fa Senhorinha, o qual nome elle entondiaentondia: erro por entendia., pois a moça era mui peqna, e dise ainda o do seu Padre chordo . fa a I Christo te offereso : e logo disse outrosi a sua Ama vai te com Ds, e cuida de criar esta mossa : com a maior deliga q poderes a guarda, e cria bem.
A qual como foi bem criada, com propriacom propria: provável erro., foi a moça levada a casa de seu Padre, a qual logo aa: erro por o. Padre deo a hũa Dona Religa, e de boa vida q avia nome Godina, e encomendando lhe q a criase, e encinase bem : a qual Dona recebeo a moça de boa mte, e em nome de fa espiral a tomou, e a dotou, e porq a Escriptura dis, q com os bons anda o bom, e q com os máos anda o mao, e dis q o boao boa: erro por a boa. Dona como Mer sta e de boa vida, e sotil engenho, q non quedava de dizer mto ameude a esta sta virgem ca castide, e a virdinde do corpo, que he hũa cousa mui formosaformosa: primeiro o parece emendado sobre e., e sta e sacrificio de q se Ds mto pagava : e q o corpo virgem, e casto dava a Ds a alma somsom: erro por sem. magoa, e disia lhe ainda mais, esta D Godina, q o parto, e o emprenhar enche o mundo, e a castide enche o Paraizo . e a castide ha por parceiros os Anjos, e o parir, e emprenhar fos he com trabo, e com dor, e com tristeza e q a boa formosura toma por esposo […] Reyesposo […] Rey: lacuna material provocada por um borrão de tinta sobre uma letra, provavelmente o. dos Anjos, o qual lhe aparelha o Taimbo no Rno dos ceos, e gloria da virginde ajunta mtos Irmãos em os ceos em I Christo, as arras ee: grafema parece emendado sobre q. o amor do qual sr depois que hũa ves tangerem a mão, ou o corãoou o corão: provável erro por ou o coração. de hua virgem logo alimpa o amor deste mundo de guisa, q logo todo esquece, e dizia lhe ainda q tal Esposo como este não havia semelhavel em todo o mundo, nem se poderia outro tal achar : e pois que tal esposo, como este todo aquel q nacia por el padecer praçapadecer praça: erro por padecer preça. Leia-se: todo aquele que nasce através do sofrimento., cuita, ou tribulação, em os ceos avera bodas de gloria perduravel . E q este esposo era creador dos Anjos, e snr dos ceos.
Aquestas palavras sobredas dizia ameude a boa Dona a esta sta virgem, com as qes palavras afogouafogou: erro por afagou. o coração da da moça de tal guiza, q ella comesou de logo d’acendercomesou de logo d’acender: erro por repetição da preposição de. O copista talvez tenha copiado a preposição que estava no seu modelo, repetindo-a na posição em que normalmente a colocaria. no amor de Ds seu coração, e dava doces suspiros, e chordo dizia asi tornando se a Ds snr mui alto criador de todalas cosas . Ora se prouvese snor de receberdes cantares desta mui pobre pecadora, no canto, e compa de suas servas, e q eu merecese de amar a ti só, e a ti temer, e a ti servir, [….]i aplaser[….]i aplaser: lacuna material provocada por um borrão de tinta que ocupa o espaço de pelo menos três letras. Leia-se, provavelmente, e a ti., e a ti demandar, e buscar todalas cosas q som de teu louvor, e da tua gloria, e da tua virte, e da tua vonte, q a ma alma podem pastarpastar: erro por prestar., e os meus pecados danar : ainda se tornava pa Ds, e dizia o snr q tu sabes as couzas escondidas no coração, a ti snr nunqua pras o coração infingido, mas humilosohumiloso: provável erro por humildoso., e quebrantado : rogo te senhor […] queirassenhor […] queiras: lacuna semântica. Parece faltar uma conjunção completiva que. ouvir os meus rogos, ca tu sr sabes o meu dezo, e tu sr olha p[…]a tuaolha p[…]a tua: lacuna material provocada por um borrão de tinta que ocupa o espaço de três letras. Leia-se pella ou polla. serva, aquelo sr, q tu della quiseres fazer em miza sr o faze A sta moça pensando, e dizdo todas estas cousas escondia todo seu talentotalento: provável erro por talante., e a sua vonte aos homens, ca ella não dezejava outra coza senão servir ao snr Ds E dizia asim amereca teamereca te: possível variante linguística ou idiossincrática de amercea te, uma vez que o copista a repete logo de seguida. de mim Ds, amereca te de mim, ca em ti concidera ma alma.
Esta vida pensava, e dezejava esta sta virgem, ate q veo a 7 ans, e depois q foi de 7 ans não querdo q esta sta pedra preciosa fosse sencuradasencurada: provável erro. da Luxuria do Diaboo, aconteceo q a demandou hum Mancebo mui loução, e fo de hum de mui rico q vinha do linhage dos Reis, rogando lhe, q quizese com elle casar, e ella em nenhũa guisa queria ouvir tais cousas, por asentindo sepor asentindo se: provável erro. delle enfadada dise esta virgem sta estas palavras . Mancebo bom nom me enganes, vai te buscar outra mer tal como ti, qual tu possas afogarafogar: erro por afagar. com teus prometimtos sei certo q nom tens a sorte em mim, nem tens pte na casa de meu PadrePadre: d parece estar emendado sobre outra letra, ilegível..
Das qes cosas, e palavras o do mancebo ficou mto envergonhado, e mui sanhudo, e o contou a seu Pe da virgem as palavras, e o recadrecad: erro por recado. q na bem avonturadaavonturada: erro por aventurada. achara, e logo o do seu Pe da virgem chegou onde ella estava, e falou lhe por esta guisa . Fa porque não casas com tão nobre moço ? […] Este moço heporque não casas com tão nobre moço ? […] Este moço he: provável lacuna semântica. Parece faltar um conjunção comparativa como. mostrando lhe o sinal da crux, A virgem bem aventurada dise a seu Pe . Pe que he isto q me falas ? Pe bom não me escolheste tu hum tão bom esposo ?, E sr Não me offereceste tu a Ds ? Dizendo lhe ella estas cosas pos os olhos em terra, e comessou a chorar . O Pe se nembrou então das palavras q dissera en ante qdo dissera fa a Ds te offereço, e di em diante o Pe nom lhe ousou mais de mental couzade mental couza: provável erro nesta estrutura..
Iazendo o Pe de sta Senhorinha aqla noite cuidando q queria Ds fazer de taltal: provável erro por tão. peqna moça como aqla, e cuidando elle nelle dise lhe esto: deo lhenelle dise lhe esto: deo lhe: provável erro ou lacuna semântica nesta estrutura. o sono coco: erro por falta de uma marca que assinale a nasalidade da vogal, ou erro por e o. enfadamto, apareceo lhe o Anjo de Ds q lhe dise . O conde de boa fé non queiras ser torvado, nem tomes tuas noitenoite: erro por noites. sem sono pollas cosas q tua fa a Ds prometeo o qualo qual: provável erro por ao qual. a tu offereceste, e ao ditoao dito: provável erro por o dito. sr lhe tem ja apostado o cambocambo: erro por tambo., e as bodas no ceo, onde averá gloria pa sempre, ca o voto q tu a Ds prometeste, caca: provável erro por e a. tua fa ja em nenhũa giza se pode refrear, nem reuogar, e tu sei certo q este voto nom prometeste aos homẽs, mas a Ds, e por em este voto nom hajas por privado mas por firme, e solene : ou não entendiste o q o Espto sto dis por David Propheta fazedes votos a Ds pagade os logo : e por em nom queiras demdar fruito de morte, e de tristeza, mas fruito de prazer, e de alegria ca ella espozo nom mortal catou, e esposo nom mortal escolheo pa si : nella pariránella parirá: provável erro. O pronome não parece concordar com a forma verbal parirá. fruito de vida, nom mortal : e digo todigo to: erro por digo te. q lhe ajas cuido da vida temporal, e lhe des mantimto, ca Ds lhe provera do mantimto espiral : e dá a benção a tua fa pois entrar quer no caminhoquer no caminho: primeiro escrito quer n no caminho. O primeiro n foi cancelado. de Ds pa tu despois mereceres ser bento della ca tu fo es de mui alto Emperor, do qual tua fa mereceo ser chamada fa e Esposa.
Logo bem cedo pola manhãã o Pe foi ali aonde estava a fa, o qual a virgem bem aventurada recebeo com grde alegria, porq avia receo do Pe encorrer na sua ira, porqto seu talante era guardar a Ds o q lhe prometera; e nom casar asim como o Pe lhe concelhava, e elle abraçou entom a Donzela, e ella dise lhe Padre boa prova estaPadre boa prova esta: erro. aca tão cedo ? E elle, porq era ja aconcelhado do Anjo, e alegre do prometimto, e bençom da fa com cara mais alegre, e com coração de boa vonte disse fa eu vim aca pa te aparelhar as cousas que som nras pois queres entrar em camo de Ds . Logo tanto q seu Pe disse estas palavras ella se lançou ante os seus pés, e dise Iesus Christo Rei mui poderoso mtas graças te dou, q tu como sr mizericordioso, e piedoso ouves os rogos, e os gemidos daqles q a ti bradão . o Pe alçou então a fa do chão e benze a, e disse o . Iesus Christo sr Rey da gloria perduravel, q sobre os teus Aptos inviaste o Espto sto, invia sr a tua graça sobre esta mossa, q ella com toda sua boca, coração, e vonte te confesse, e tema, e te dezeje, e te abrase, e te cobise com alegre [...], e vontadealegre [...], e vontade: lacuna semântica onde parece faltar um substantivo que se caracterize pelo adjectivo alegre; ou um erro por alegria, e vontade. taa o dia de Iuizo em tal giza q ella meresa de te receber com as outras virgens no ceo stas e ella cõ sua alampeda bem clara te possa oviar, e receber, entom responderão todos os q hi estavão Amen, asim seja.
Depos esto o Pe, e a fa, e todos os q hi estavão forom se á Igra, e a sta Dona q criava esta virgem pos hum veo sobre o Altar, qual o as Donas hão de trager, e esta virgem bem aventurada o tomou logo com sua mão […] em sinalmão […] em sinal: provável lacuna semântica. Parece faltar uma conjunção copulativa e. de virginde pose o logo na cabesa tendo os giolhos postos em terra, e todos chordo, e ella com grde alegria louvarão a Ds vivente pa sempre o qual dá sabedoria aos peqnos, e fortaleza, e coração firme ao linhagem das mres q he mui fraco.
Estas cosas asim feitas, seu Pe desta virgem sendo mto alegre da vizão do Anjo q com elle antes falara, fes seu conco q terras, e lugares leixaria a sua fa, onde ouvese mantimto emqto neste mundo vivese, e onde fosse folgar, e leixou lhe 3 Igras, de q ouvesse o tal mantimto, e dizia ainda o do seu Pe se se pasase se pasa: erro por se se pasar. de hua Igra pa a outra a moça podera melhor perseverar em esto propoimentoesto propoimento: erro por este propoimento., q ja comesou, e acabará com elle : ca estdo sempre em hum logar poderá o maçao maça: erro por a moça. tomar fastio . e enfadamto, e leixar mui aginha a ordem, e fazer de si al, o q ja aconteceo a outras molheres, […] sãomolheres, […] são: lacuna semântica. Parece faltar um pronome relativo que. de fraco entendimto, e leve, e he cousa q ha o coração ligeiro de mover, e asi temia mto o Pe q o prometimto de sua fa fosse magoado por algum escandalo.
E logo D. Godina q a da moça criava recebeo as das Igras em nome desta sta, e pos em ellas recebedores, os qes lhe ministravão as cousas q lhe erão nras, das qes Igras as duasduas: palavra repassada pela mesma mão e com a mesma tinta. a sta avondouavondou: primeiro foi escrito abandonou. O copista cancelou e corrigiu imeditamente o erro (na linha) para avondou. e afermoseou com mtas virtudes, e a 3ª ouve por antejosa, e nojosa por o camo, q era máo, e outrosi por hum Ro, q he mui impetuoso, e corre mui rijo, e a ella concorrião mtas gtes e nesta vida pasou oito annos, os qes acabados tomou o habito da Religião de s. Bento, e aos 68 se passou deste mundo pa a gloria do Paraiso, pero dede: d aparentemente emendado sobre o grafema q. qto bem fes, e perfeição, e como foi sua vida cuidarei despois hindo por esta gisa.
Vendo D Godina, sua ama desta sta, q os rogos q ella fizera a Ds pela virginde, e bem desta sta, q os ouvira bem, disse a Ds, e disse bem aventurado és tu Ds e sr, e creador dos ceos, e da terra, q tu olhas os coraçoens dos humildosos, e recebes os seus rogos, e non os descobres, e tu sr semeas as semtes da tua piede tãobem nos corpos grdes como nos peqnos pa tu receberes snr dobrado fruito da vonte da virgem, como quer snr q a ti aprasapras: r acrescentado na sobrelinha, pela mesma mão. mto da virginde qdo he junta com humilde verdadra, por em te rogo, e peso snr mesenhor me: provável erro por senhor que. queiras olhar por esta tua virgem, a qual snr ja de sua nascença a ti he offerecida, e envia snr sobre ella o Espto sto de tua graça q águardeáguarde: erro por a guarde., e ampare pa tu snr folgares em ella e receberes fruito de sua caride, e obedia, e daqui ao diante a comesou a boa Dona de ensinar sua criada em publico, e não as escondidas, e dar lhe bons incinos, e castigos, e os mandamtos de sua Regra, e outrosi os mandamtos de Ds, encinou lhe livros de ditos de s Ambrozio, e doutros stos, e outros livros q a Igreja ha de seu costume, e q pertenciapertencia: erro. Falta uma marca que assinale a nasalidade da última vogal da forma verbal, que deve concordar com o sujeito plural os livros. á sua ordem, por onde esta sua criada podese melhor entender as escripturas sta, os qes livros ella aprendeo em espasso de hum anno, o q era gram maravilha, e soube todos de cor, e outrosi a regra de s. Bto, de cuja ordem ella era, e toda a leo, e soube de cor, e entendia mui bem, e desto se nom deve nenhum maravilhar, ca o espto de Ds onde lhe pras, e como lhe pras ali aspira, e fas sua obra, e ainda desia mais esta boa Dona a esta sua criada . Filha ma mto amada, deves saber q esta Regra de s. Bto he nossa Madre, e no comeso he mais aspera, e estreita, e no fim he mui leda, e saborosa, e digo te q todo aqle q por ella andar fielmte, e sem magoa (comtanto q haja em si obediencia) [...] heobediencia) […] he: provável lacuna semântica. tal q os ceos traspaça, e leva o homem a gloria do Paraiso . a qual gloria perdeo o nosso primo Pe Adam pella inobediencia qdo foi contra a vonte de Ds, e qualqr christão q obedia de coração haja comsigo, nom pode ser enganado do Diabo, dizdo sua Ama estas cousas, esta sta virgem a escuitava mto bem, e tudo asentava na arcaarca: primeiro foi escrito area. O grafema e foi emendando para c. de seu coração maravilhosamte.
Aconteceo hũa ora em esta sta, q sa ama foi a Igra per fazer sua OraçãoOração: primeiro foi escrito sua. Apercebendo-se imediatamente da repetição, o copista escreve Oração, escrevendo a maiúscula sobre sua., e tardando ella hum pouco, esta sta achou o celicio q ella soya a trager vestido, o qual ella tomou, e o vestio o carono caron: erro por a caron. de seu corpo cobrindo o das outras roupas, e tanto q o vestio, como quer q era mto aspero, ca era fto de lam de cabras, pareceo lhe q era a cosa mais doce q nunqua vestira, nem mais deleitosa, e dezejou logo trager o do celicio, e parecendo lhe q o deixdo sa ama, ou avendo outro tal, q non averia outra roupa em dia de sua vida : pero tornando se sua ama da Igra achou sua criada estar no soar da porta mais alegre q sohia, e falando lhe esta sta virgem lhe lançou os braços no collo, e disse lhe : Me Ama mto amada rogo te, e peso te q aquello q te hoje eu pedir, q mo nom negues, e ainda o meme: erro por meu. dezo, e com boa vonte acaba aquello q em mim comesastescomesastes: possível idiossincrasia do copista. . sua Ama bem aventurada confiando da petição da virgem q seria boa, q bem sabia q era quite de pecado, disse, demanda o q quizeres fa, ca eu te não negarei nenhua cousa : entom a virgem bem aventurada abrio o seio, e dise . o snr me vestio com hũa vestidura bem clara, e branca, singio me huma cinta de ouro, e pos sua mão sobre mim, e ja me recebeo por espoza polo seu anel, o seu jugo manço, e a sua mão he pa meu collo, e a sua carrega leve, he pa mim o seu gosto mais doce he em mim o meoo meo: provável erro., e rogo te, q esta vestidura me nom tomes, uemuem: erro por nem. ma tires pa eu aver de merecer de ver o salvor meu I Christo qdo viervier: e emendado sobre ei. em dia de Iuizo.
Qdo sua Ama desta virgem vio estas cozas pos os giolhos em terra, e disse, O sr Ds meo conffirma aquesto q obraste em nos ca tu snr sabes […] somos feitossabes […] somos feitos: provável lacuna semântica. Parece faltar uma conjunção completiva que. de fraca massa, e tu sr ajuda as nossas enfermides, e a bem Aventurada sta Senhorinha querdo seguir o talante de sua Ama, e andar mais no servo de Ds, rogou lhe q a deixase jejuar todas as 4as fras, e as 6as fras em pão, e em agoa : vendo a da sua Ama seu amor, como a moça era de mui peqna ide, e conciderdo como o jejum era grde pa ella, outorgou lhe q a 6a fra jejuase, e este uso ouve esta sta ata q ouve 12 annos, ca porq era de peqna ide nom queria a da sua ama, e sua covilheira, e Me espiritual q mais jejuasejejuase: s está borrado, impedindo de ler um s simples ou o dígrafo ss. . Ainda mais fazia esta sta, rogava q lhe lesem ameude a vida dos stos, e das stas as quaes […] leras quaes […] ler: lacuna semântica onde parece faltar uma forma verbal auxiliar de ler, ou um erro poras quaes leu, ou por as quaes leram. perante si per lingoagem : pollas qes escrituras ella vio, e entendeo qtos martirios os Martires de I Christo padecerão, e como vencerão o Diabo, e dava grdes suspiros, e dizia, pa q ouço eu as paixoens, e victorias dos Martires de I Christo, como vencerão os Diabos q som inimos de Ds por seus martirios, e dava grdes graças a Ds, pois eu asim nom faço como elles : pensando ella esto, a sua Ama lhe proguntouproguntou: provável variante idiossincrática do copista, dado que ocorre demasiadas vezes neste ms. (nove) para que seja considerada um erro. dizdo : mto tempo ha q te vejo andar cuidadosa, e triste, e nom sei q . Entom lhe respondeo esta virgem, e disse : Me snra, eu não cuido nenhũa cousa deste mundo, mas qdo eu ouço estas escrituras, os marteiros q receberão os stos martires pello amor de I Christo, e não acho em mim nenhũa cousa destas, entendo, e temo mto q serão em mim pecadoraserão em mim pecadora: erro, talvez por será de mim pecadora ou por serão em mim pecados., ca nom sei por q gisa eu pecadora posa ser junta a compa dos stos martires.
Vendo estaesta: erro por esto. sua ama, e covilhra, abraço a entom, e comeso a de a confortarcomeso a de a confortar: erro por repetição do clítico a. Provavelmente o copista copiou a primeira ocorrência do seu modelo e depois repete-o em próclise ao infinitivo, posição mais natural na sua gramática., e diser estas palavras . Fa leixa a Ds os teus cuidos, e elle te livrará dos cuidos, e tribulaçoens deste mundo, q nom tão solamte os stos martires forão ao Rno do ceo pello sangue q espargerom por I Christo, nem as stas outras nom som por ello coroadas nos ceos, mas ainda pello coração quebrantado nos pecados, e humildoso pa Ds, ca mtas virgens, e mtos confessores, e mtos Monges, e heremitas viverão nas crastas, e ermidas os qes nunqua espargerão sangue por Ds, pero 2º seus ftos a Ds pras nas suas vidas, e forom por em ao Paraiso . Ora ma fa ouve o meu conco, e nom sejas torvada em teus ftos, nem em teus cuidos, pero q elles som bons, eu te digo q mtas lides, e mtas contendas as de aver com o Inimo, ca sei certa q ho homem ha 3 Inimos com os qes nunqua queda de peleijar asi de dia, como de noite . he o 1º Inimo este mundo, o 2º he o Diabo, o 3º he a propria carne do homem, q como quer q seja mais vezinha, e chegada, ella he mais grave, e ainda mais o 1º Inimo : asim como o mundo peleja com homem mostrando lhe riquesas, e cousas deliciosas, e thesouros, e ornamtos desvairados, e vestiduras claras, e preciosas : o 2º Inimo convem a saber o Diabo peleja com o homem metendo lhe em talante q leixe seu Ds, e adore os Idolos q som surdos, e mudos, os qes nom podem aproveitar a si nem a outrem . o 3º Inimigo convem a saber a carne he mais chegada da peleja com o homem, e fas lhe tomar, e comer das cozas defezas, e leixar as cosas q som saude de sua alma, 2º dis o Apto s. Plo . A carne cobiça contra o espto, e o espto cobiça aquellas cousas q som contra a carne : e asi qdo tomares tençatomares tença: erro por tomares astença. algua de comer, ou de beber sabei certasabei certa: provável erro por sei certa ou por sei bem certa. q logo a carne te cobiçará o contrario, convem a saber manjares desvairados de carnes, e de pescados, e boas salças bem agudas pa ello, e outrosy logo a carne deza bonsbons: primeiro foi escrito bom, ns foram emendados sobre a perna final de m. vinhos; e ainda por ventura se tu quizeres alçar te de noite pa rezar, ou fazer servo a Ds logo te a carne […] nona carne […] non: lacuna semântica. Parece faltar uma forma verbal que introduza o dicurso directo. sabes q Ds fes as noites pa em ellas folgar todo o homem, e o dia pa trabalhar em elle, pois folga, e dorme : e demais ainda se por ventura te alçares de noite e quizeres rezar estado em giolhos, logo a carne te dirá sandia asenta te, e faras oração a Ds sendo come estando, e por em senta te, e folga, e nom tomes tanto trabo . E ainda dis a carne, se tu quizeres vigiar logo perderás a vista, e o corpo e por esta giza a carne q devia ser serva, e mancebo do comessoserva, e mancebo do comesso: provável erro nessa estrutura., ella he snra, e o Espto devia mdar a carne, e não a carne o espto.
Estas couzas responde sta Senhorinha . Me, e snra, pois daqui em diante serva, e mancebaserva, e manceba: provável erro por serva, a manceba. Entenda-se: sirva enquanto manceba. do comesso a sa senhora em tal giza, q depois q vier a ide da mancebia, q a carne nom qra ensoberbecer : e se eu a esta ma carne der pouco de beber e de comer, e lhe der mtos asoutes, eu sei bem q estará sojeita a sua senhora : e nunca se ensoberbecerá contra ella, e daqui em diante Agar sirva sua snr, e Ismael a IzaaIzaa: erro por Izaac ou Izac. sr seu.
Aqle dia comesou a virgem a tomar astença maior por esta giza todalas 4as, e 6as fras jejuava a pão e agoa, toda a Quaresma fora 3 dias de Doma, em q não comia senão mui pouco, e asoutava cada dia sua carne propria, e tamanho espaço, q bem podia homem rezar os 7 psalmos, em outros dias do anno nom comia carne, nem bebia vinho : dali em diante em sua vida nom comia mais de hũa ves, afora os Domgos por honra da Ressureição de I Christo, e por esta guisa usou até q ouve 15 ans : em a qual ide vos mostrará logo todo o homem seu talante, e aquelleaquelle: erro por aquillo ou por aquello. q de si fazer quer Entom esta virgem tendo todalas cousas por nemigalha, e qto ainda fezera por nimigalha não quis escolher nono: provável erro por o. máo camo, mas bom; ca sede certos q daqui em diante ainda tomou vida mais aspera, e de mor astença, e non curdo de qto passára ja por amor de Ds, ainda folgava por tomar maior trabo, e despender os dias de sua vida em servo de Ds.
Estas cosas suso ditas não embargant[…]embargant[…]: lacuna material provocada por um borrão de tinta que ocupa o espaço de uma letra. Leia-se embargante. a sta virgem ainda entendia q a carne não era ainda bem mança, e obediente, mas ainda pertendia peleijar novamte com ella, e asi como a besta fera q he má d’amançar comesou de peleijar comsigo mesma, e cingio bem seus lombos de fortaleza, e seus [...] afortalizouseus […] afortalizou: lacuna semântica provavelmente motivada pela mudança de linha. Parece faltar um substantivo que funcione como referente do pronome possessivo seus. de mizericordia de Ds, e entom bradou a Ds, e disse : sr, nom me venha pé de soberba, e a mão do pecador não me mova . daqui em diante comesou de fazer vida mais apertada asi por jejuns, como por oraçoens, e astenças de comer e beber, e propos em seu talante jamais em sua vida non dar a sua carne de comer, nem de beber senom pão, e agoago: erro por agoa., e o pão amassado com pouca agoa, e cinza, e com sal, asim q a 3ª parte fosse de fara, e a outra 3ª de sal, e outra 3ª de sinza, e desto non comia mais q hũa ves no dia, afora os Domos : asoutava demais seu corpo de boa vontade com suas mãos, como quer q ella tinha as mãos piedozas pa dar esmolas aos pobres, asi as tinha mui prestes pa asoutar seu corpo com ellas por amor de Ds . Ó q estranho martirio foi desta sta virgem, ca ella mesma s’asoutava de giza, q as costas, o corpo todo, e terra, onde estava enchia de sangue ! E outrosi o cilicio q tragia vestido, e a terra bebeo mto do seu sangue, o qual ella de grado espargia por amor de Ds : os seus giolhos tanto os tinha fincados na terra qdo fazia oração q ja […] os callosjá […] os callos: lacuna semântica. Independentemente da posição na oração, parece faltar uma forma verbal era(m), tinha(m), havia(m), ou equivalente. ẽ elles e tantas punhadas, e feridas davedave: erro por dava. em seu rosto, q nom avia conto . Este martirio fazia mui ameude em seu corpo, o qual corpo padeceo asi mor martirio, q atender hũa hora morte por I Christo : asi como os martires, q delles forão degolados, queimados, e delles enforcados, e delles arrastados, e espedaçados . isso mesmo outras stas virgens . Eso vos digo q mor foi, e peior sofrer o martirio q esta sta mtas vezes fes em seu corpo, o qual corpo por em mereceo ser altar de Ds em q o sr recebeo mtos, e bons sacraficios . e por esta giza venceo esta sta o mundo, e o Diabo, e a garganta delle calcou com o seu pé, de giza q a sua carne, nem Diabo jamais nunca a tentarão, e asim esta virgem alimpou o seu espto, q em elle não ficou rais nenhuma de mal, nem pecado, e fes em elle huma vinha q dava rosas, as qes rendião a Ds odor, e cheiro, e sacrificio sto, q se elle mto pagava, e digo te q esta virgem asi alimpou sua vinha q vos non achariades em ella nenhũa má erva, vendo esto o Diabo chorava, e era mui triste porqto de sua semte non podia semear em esta vinha de Ds, nem entendia q jamais em ella a podese semear.
Milagre
Querdo Ds mostrar ao mundo de qtos merecimtos esta sua sta virgem era, e demonstrar aos homẽs esta sta estrella, e os rayos q della nascem pa as terras suas vezinhas, e mores dellas serem honrados, aconteceu q hũa pouca de quentura deo a D Godinha sua Ama desta sta q a criou, da qual logo morreo . esta sta lhe mandou logo fazer hum moimto em a Igra de s Iorge em q a soterrarão, a par do qual esta sta mandou poer o seu, e dizi asidizi asi: erro por dizia asi., q non era gizado q a sepultura sua fosse apartada de sua Ama q a criara : q pois ambas na vida forão sempre juntas non era gizado, q na morte fossem apartadas, e de como ella […] pasouella […] pasou: possível lacuna semântica. Parece faltar um clítico se associado ao verbo em próclise ou ênclise. desta vida direi vo lo : mas empero antes vos contarei alguns milagres, de mtos q Ds por ella fes em sua vida : e como vos primro disse, querdo Ds mostrar […] desta santamostrar […] desta santa: lacuna semântica. Falta um complemento directo do verbo mostrar, que funcione como referente de esta santa., e como quer q ainda era viva na torratorra: erro por terra., q tinha aparelhado o Tambo no ceo.
Aconteceu q sendo esta sta em sua cella peqna rezdo, e pensdo em Ds veio ante ella hua sua servidor, á qual esta sta dise q lhe fosse por bõa agoa bem limpa pa beber, a qual logo foi á fonte pella agoa, e benzeo a esta sta por sua mão, e a agoa tornou se logo em vinho, o qual querdo ella beber entendeo q era vinho, e entendendo q lho fizera a sargenta por escarneo . comesou de a trager mal, e guardou aqle vinho, e mandou lhe q fosse á fonte por outra agoa, e escondidamte mandou por outra moça : feze o asi, e torndo as moças da fonte disserão á fonte fomos, como nos mandastes, e lavamos ala as mãos na agoa de q tragemos : a sta creo estas palavras da moça, e dissedisse: erro por dessi. tomdo então a agoa, e benzeo a com sua mão fazdo o sinal da crux, e logo se a agoa mudou em vinho, asi como da 1ª ves, o que […] coloro que […] / color: lacuna semântica possivelmente motivada pela mudança de linha. Parece faltar uma forma da 3ª pessoa do singular do verbo ser., e natura desvairada, entom entendeo a serva de Ds q isto era milagre, q Ds por ella mostrava, e deo juramto a sua servidor, q em dias de sua vida nunca o disesse a nenhũa pesoa e mandou q chamase todos os q moravão no do lugar . como quer q todos fossem molheres dise a sta bebamos deste vinho q nos Ds deo por sua miza, entom benzeo o vinho, e beberão todos qto lhes avondou, e desi tornou cada hũa pa sua caza, maravilhando se porem, porq esta sta bebera o vinho, o q não havia uzado . Esta sta ficdo em sua cella deo gracas a Ds, qtas vos eu não poderia dizer, poroporo: erro por pero. dizia asy . A senhorA senhor: provável erro por Ó senhor, como nas restantes construções do vocativo. Ds estas obras soso: leia-se sõ. Falta uma marca que assegure a nasalidade da vogal desta forma da 3ª pessoa do plural do verbo ser. da tua piede, as qes tu quizeste mostrar por saude, e salvação de tua serva . Tu sr as agoas, e os outros elemtos fizeste de nenhũa cousa : tu sr apartastesapartastes: possível idiossincrasia do copista. as agoas de todalas cousas : tu sr as agoas pozeste mui fortemte sob a terra, tu inviaste o teu espto sob’ellas, tu sr as destesdestes: possível idiossincrasia do copista. aos q vivem sob’ellas, Tu sr nas agoas saraste todos aquelles q te amarão . Tu sr das agoas livraste a Noe teu servo . Tu sr por ellas fizeste pasar o povo de Israel, qdo pasarão o mar . Tu sr nas agoas lavaste os pecados do linhagem humanal . Tu sr em Cana Galilea tornaste a agoa em vinho preztes teus Discipulos . Tu sr hoje em este dia mudaste a agoa em vinho . por dar sinal de tua virte, e de minha saudesaude: grafema u parece ter sido corrigido sobre outra letra, ilegível., por em a ti so snr seja virte, e gloria, e honra, e imperio, e poderio, e louvor, e prazer pa sempre . Amen.
Outro
Vivendo ainda esta sta aconteceo q naqla Igra em q o seu sto corpo asistia vivo outro milagre q Ds quis mostrar aos seus servos por esta sta, en o tempo de verão qdo soem recolher o pão […] aduzerpão […] aduzer: provável lacuna semântica. Parece faltar uma conjunção copulativa e. ás eiras, vierão os Lavradores daqla terra por mandado do proposto da Igra per malharem o pão, e levarem no ás tulhas os qes lavradores apostarão logo a eira, e lançarão o pão em ella e dezi forão comer pa melhor, e com mor força malharem o do pão então estava o ceo, e o dia tão claro, q nenhum homen non podia ver solamte hũa nuvem em o ceo, por q homem podese entender q choveria . O qual dia aconteceo q os lavradores depois q comerão malharão mto á pressa 2 eiras de pão, e estando na 3ª com mto trabo para se haverem haverem […] dezembargarpara se haverem […] dezembargar: provável lacuna semântica. Parece faltar uma preposição de., e sendo o dia bem claro veio hum grde trovão de contra o abrigo, e veio logo hũa chuiva tão grde, q nenhum dos dos lavradores non poderom mais estar na eira . e colherão se ás cazas, e falavão na virte, e milagres de Ds, e dos sous stos, antre os qes hum clerigo q a da Igra regia com grde nojo, e amargura da chuiva q asi fazia, chegou a esta sta Dona, e dise lhe bradando – snra, não vees o q nos Ds fes! e q grde injuria nos fes ! hoje aviamos o dia mui claro, e agora he tornado em trevas ! e os obreiros todos snra fogirão da Eira, e o trigo he perdido com a chuiva ! e pois asi he ora seja perdido todo o mundo ! Estas cousas disia o clerigo, como homem sem sizo . Entom ella como mer de grde paciencia, e de grde fortaleza, e feuza q avia em Ds disse ao clerigo – fo grde he a miza e piede de Ds, ca por isso se asanha Ds contra os pecadores pa lhe depois acorrer, e ameass’os pa lhe depois perdoar . Pero esta sta alçou se, e veo ate o soar da porta, onde podese ver a eira : mas empero q grde feuza ella avia em Ds nenhum non sabe : pero como ella chegou logo veio a miza de Ds ca todos os q hi estavão erão espantados : porqto a claride do sol jamais nunca se partio da eira, nem arredor della nom chovia, ca asi esteve todo aquel dia, ata q o trigo todo foi limpo, e posto no seleiro : digo vos amigos q tal foi este milagre, como
q Ds fes por Gedeom, e ainda podemos comparar, […] quecomparar, […] que: provável lacuna semântica. Parece faltar um artigo definido o. Ds fes por sta Escolastica Irmãã de s.
Bto qdo pedio q lancase chuiva pe la seu Irmão nom leixar, e esto rogdo ella a Ds com grdes lagrimas Ds lancou as das chuivas, e asim fes a esta sta Senhorinha, pelo rogo a outra lanço as, e pelo rogo desta alevanto as, e por amansar o coração máo do clerigo rogou a Ds q lhe guardase o do trigo . Ora me dizei se hera este maior milagre, q Ds fes por esta sta Senhorinha, de seu rogo reter as chuivas no ar, q lhe non chovese em sua eyra, ou o q fes por sta Escolastica, digo te q aquele sr q era de ambas Espozo esse medes fes os dos milagres por hũa, e pola outra.
Outro.
Crecendo por todalas terraterra: erro por terras. d’arredor a bõa fama desta sta acontece q sendo D. Rezendo Bpo de Dume, Primo desta sta, q era homẽ de boa vida, chegou a Igra de s. Ioane de Vieira pa a aver de visitar, o qual sr com suas gtes comesarão a fallar nas virtes e nos bens de Ds, e outrosi dos dos seus stos, e mormte na boa fama desta sta e falárão outrosi na da chuiva q assi fezera . entre os qes hi estavão obreiros q cobrião hũa casa por sua soldada : e hum delles pola da chuiva q asi fezera, comesou a dizer mal desta sta, e dos stos de Ds, pero q os outros todos a louvavão, e os stos de Ds, e logo em aquela hora o tomou o Demo, e nom o leixava ataa q todos rogavão a Ds, e aos seus stos, ca entendião todos q era tomado pelo mal, q dissera . de Ds, e dos stos e depois q o leixou o Demonio elle mesmo dise, e confesou perante todos, q elle por sua bõca pecara gravemte contra Ds, e contra os stos seus, e o mal q padecera, q o merecera : mas empero q esto q padecera, q seria salvação de sua alma . E devedes saber, q esto que Deus […] em este homemque Deus […] em este homem: lacuna semântica. Parece faltar a forma verbal fez, independentemente da sua grafia ou posição na oração. non o fes por tomar em el vingança desto pecadodesto pecado: erro por deste pecado., mas pa se averem os outros de castigar, q nos stos de Ds não hajão a pecar : e outrosi por esto quis Ds demonstrar a paciencia, e a charide, e a graça q em elle hão os stos seus.
Outro.
Estava sta Senhorinha pa se sahir do seu Mostro de Vieira donde tinha tomado o habito de Religa, com suas companhras pa o de s.Iorge de Basto, q seus Partes lhe tinham mando fazer no lugar da FiayaFiaya: variante não atestada. Possível erro por Faya., e asi estdo todas de camo, e vendo o Procuror da Igra de s Ioane de Vieira lhe dise . snra non sabedes . q non fica mantimto em esta Igra pa os servidores della : assi de pão, como de vinho ! E entom era noite, e o clerigo q era Procuror foi pa sua pousada : e esta sta fes sua oração a Ds q fosse sua mce olhar pellos servidores de sua Igra, e logo em a manhãa os servidores desta sta acharão ante a porta da da Igra 6 carregas de bõa fara qto poderião levar 6 camellos, e acharão as pegadas dos camellos, mas qm os aducera, ou levara nom podia nenhum saber; os qes servidores logo todo contarão a esta sta, e ella dando grdes graças a Ds chamou o Procuror da Igra q guardase o do pão q lhe Ds inviara . Ó amos q grde he a miza de Ds, e a sua piede : QueQue: provável erro por Quem. Talvez falte apenas uma marca que assinale a nasalidade do pronome interrogativo. duvida q outro podese esto fazer senom Ds, o qual deo a Abrahão o Agno pa lhe fazer sacraficio e o Propheta Elias o pão qdo ouve talante de comer, e aos fos de Israel o Mana nono: provável erro por do. dezerto, este mesmo snr deo a esta sta o do pão.
Outro.
Depois q esta sta leixou mantimto á Igra de Vieira, foi se seu camo pa a de s. Iorge, q hoje se chama de sta Senhorinha, e pa Ds ainda demonstrar o bem desta sta aos servidores seus, elles hindo seu camo acharão hũa lagoa grde, q ha nome Carrazeda aonde ha mta agoa, e mtas rans, então disse esta sta aos clerigos Monjas e Donas q com ella vinhão q rezasem, e desem louvores a Ds como solião, o q elles de grado quizerom fazer, mas nom se podião ouvir pellas voses das rans, vendo esto esta sta alçou sua mão, e dise calade vos vermes máos, sem fruito, e sem provto, e non querades embargar o servo de Ds . sede certos q daqlla hora as rans se calarão, e se nom ouvio mais nenhua na da lagoa . Neste milagre foi esta sta seme a s. Marto, o qual mandou aos Mergulhoens q se partisem das lagoas, e q fosem morar a outras terras, e elles asi o fezerom logo, e se bem quizeres esguardar : o Mergulhão, e a ram figura som do Demo, ca ambos fazem fruito sem prol, os MergalhoensMergalhoens: provável erro por Mergulhoens. em fazer mal, e as rans em bradar.
Revelação
Crecendo cada dia a boa fama de sta Senhorinha virgem pello mundo vinhão a ella mtos enfermos, e contritos, e solamte como os tangia com sua mão erão sãos aconteceo neste tempo q o sto homem D. Rezdo Bo, e seu Primo desta santa […] passousanta […] passou: possível lacuna semântica. Parece faltar um clítico se associado ao verbo em próclise ou ênclise. deste mundo, estava neste tempo esta sta em Matinas e acabando as com as outras Donas, e Monjas, ouvio vozes no ceo mui doces, e preguntando ella q seria aquilo entendeo polla graça de Ds q era a alma de seu Primo D Rozdo Bo de Dume q os Anjos prezentavão a Ds e proguntou ás suas Parceiras se ouvião algũa cousa, ellas responderão q nom, chamou entom huma moça, e proguntou lhe se ouvia algũa cousa, e disse q ouvia voses no ceo, mas q nom sabia porq erom Entom dise esta sta Digo veDigo ve: provável erro por Digo vos ou por Digo te. q N sr o Bo D. Rodesindo he trasladado da morte á vida, e do trabo á folgança, e por em os Anjos polo ar vão cantando, e dizdo gloria seja dada a Ds no ceo e som mui alegres com a morte deste Bo, a qual hora, e dia q esto contou foi logo escrito, e mandarão saber pte se o do Bo morrera naquella hora, e acharão q si era morto como aquella sta disse, da qual cousa ella ouve grde praser, pois a alma deste Bo seu Primo, e sr era em Paraiso, e rogavarogava: último a foi acrescentado na sublinha, pela mesma mão. qto pediapedia: erro por podia. a Ds q dos bens espiritais a não privase.
Outrosi vos digo q esta sta qto podia trabalhava por comprir com as obras de miza e de charide curava os enfermos, e sanava os endemoninhados com o tangimto de suas stas mãos, e assim aquelle q lhes mandaselhes mandase: provável erro por lhe demandase. obra de miza achava em ella sempre : fazdo ella estas maravilhas comessou mto de enfraquecer, e cançar, e non podia ja tomar tanto trabo como sohia, e rogou mto a Ds, q a quizese levar pa si, e […] tirasee […] tirase: provável lacuna semântica. Parece faltar um clítico acusativo a, associado ao verbo em próclise ou ênclise. desta carne em q vivia, e logo naquella noite ouvio ella huma vos do ceo, q dizia vem para a mipara a mi: erro por para mi, provavelmente por repetição da vogal final de para. ma amiga, e porei em ti a ma coroa . q o snr Ds cobiçou mto a tua fermozura : e por estas pallavras, e polla morte do Bo q morreo entendeo ella q a pouco tempo a queria Ds levar, e mandou chamar clerigos, e fortalezou bem sua alma com os sacramtos da sta Igra, tomou o corpo de Ds ao qual mui devotamte encomendou sua alma . Esto fto veio a festa de s. Iorge martir, e ella mandou chamar os clerigos d’aredor, e pesoas Religas, asim homens, como molhres, e dise lhes entom : digo vos q tomadestomades: provável erro por tomedes, forma antiga da 2ª pessoa do plural do presente do conjuntivo. praser do meu bem, e da ma alegria, q eu hoje em este dia serei passada da morte á vida, do trabo á folgança ca o sr meu Iesus Christo me chama q va pa elle, e q va comer com elle . Desto estavão todos espantados, e non quedavão de rezar Psalmos, e hymnos, e esta sta mto alegre, e mto esforçada ja sabia a hora em q avia d’andar sua alma a Ds, a qual Iesus Christo recebeo, e prezentou ante Ds Pe, ao qual ella dava mtos louvores e graças, e rogava a Ds pollos seus AmigosAmigos: primeiro parece ter sido escrito Inimigos. A correcção provoca um borrão de tinta sobre a primeira sílaba., e esso medes á Me de Ds : com ella tomarão todos os stos, e stas da corte do ceo mui grde prazer, e ainda pedia a Ds cada dia q a soberba dos máos abaixase por ondepor onde: erro por por ende, locução consecutiva do português antigo. Amigos deveis rogar a esta sta virgem q ja q reinavirgem que ja que reina: provável erro por repetição de que. com Ds Pe pa onde […] pasouonde […] pasou: possível lacuna semântica. Parece faltar um clítico se associado ao verbo em próclise ou ênclise. em ide de 58 ans em 1020, q ella por sua vonte, e mce queira rogar a Ds por nos e por todos aqles q nella hão fiuza, e espera e estão em algũa cuita, ou tribulação, ou pressa, q lhes ocorralhes ocorra: erro por lhes acorra., e nos queira arredar dos contros d’alma, e do corpo, e acrescentar no bem, mingar no mal, em giza q sejamos merecedores de hir ao Rno do ceo, Onde vive com Ds Pe Iesus Christo seu espozo, e com as outras stas virgens pa sempre . Amen.
Depois q vos contei os Milagres q esta sta fes em sua vida, Ora vos contarei alguns q fes depois de morta, segundo me disserão aqles q virão, pero q em nenhũa giza os poderia contar todos os q Ds por ella fes, e fas . Digo vos q era hum Iudeo q vinha de Samora a esta terra pa vender mercadorias q tragia á colla, chegou ali hu esta sta jas, e pos sua mercadoria pendurada de sima de hum páo q chantou na parede, e deshi sobio no moimto de sta Senhorinha, e pero todos lhe disião q se decesse, no queria; e logo aqla hora o tomou o Demo por tal giza, q cuidarão todos q era morto, pero a cabo de peça falou o Iudeo, e disse a grdes voses, q gdanregdanre: erro por grande. O copista troca os grafemas d e r na abreviatura da palavra. fé he a dos christãos, e quam grde he o seu poder, q tãobem reina nos ceos, como na terra : e dizia ainda asi eis esta sta jas soterrada, e reina, e fas o q quer antre os mortos, como entre os vivos, e depois tomou todo o seu como cego, e fogio dali, e contava o q lhe sucedeo, e chegou a Toledo a sua pouzada, e adoeceo, e o Diabo q o tragia enganado levou o ao Inferno.
2º
Sahindo D Payo Arcebo de Braga . a vizitar o Arcebispdo, e Igras delle veio a esta, onde a sta jas . e ouvindo dizer da sta mtos milagres, entre os qes lhe contarão q estava intra de todo seu corpo, e parecia q jazia dormindo, querdo ver se era asi juntou mtas gtes, e querendo a sobterrar ouvio voses de hum cego q esta sta o iluminou, e comesou a bradar vejo eu as mãos do Arcebo, e o Arcebo ficarão todos espantados, e proguntarão ao cego qm era, e porq bradava, elle dise q sempre fora cego, e q ali hua mão tangera seus olhos, e q vira as mãos do Arcebo, e o moimto de sta Senhorinha, o q vendo o Arcebo louvou mto a sta, e dali em diante nunca mais ouve talante de abrir o seu sepulchro, o qual Ds quer q esteja serrado.
3º
Era hum homem, q avia nome Silvestre, e morava na va dodo: grafema o corrigido sobre a. casto de Guimes, e porq era demoniado foi se a Igra de sta Senhorinha pa lhe pedir mce, e o Diabo tomou o entom mto fortemte, e fazdo oração, pos a mão sobre o peito, e logo ficou são de giza, q lhe mais non veio, e asi contarão seus vezinhos, q nunca lhe mais viera.
4º
Hum homem do Rno de Leão q era inchado como hum odre, veio a Igreja de sta Senhorinha, e das as vesporas acendeo suas candeas, e deitou se ante o moimto da sta papa ariba, q de outra giza non podia fazerfazer: provável erro por jazer., nem dormir, entom estava tanta gte na Igra q ninguem mais cabia : e dormindo todos dentro della o homem inchado vio hua mer vestida de vestidura branca q lhe dizia homem dormis ? Elle respondeu como dormirei com tanta dor qta padeço ! E a mulhemulhe: erro por mulher. lhe dise deita te sobre o lado destro […] serásdestro […] serás: provável lacuna semântica. Parece faltar uma conjunção copulativa e. são : e pareceo lhe q lhe dera a mer hum cinto […] que a cingiohum cinto […] que a cingio: provável lacuna semântica. Parece faltar uma conjunção subordinativa que estabeleça a ligação entre a acção de cingir o cinto e a consequência apresentada na oração seguinte. Há também um provável erro na falta de concordância entre o substantivo cinto e o clítico feminino a. . Deo de seu ventre tão grde brádo, q todos os q dormião dentro da Igra despertarão, e elle disse entom o q lhe acontecera, e q ja era bem são pella virte da sta . Entom alçarão todos as mãos aos ceos, e derão graças a Ds, e a st Senhorinha, era então Regedor desta Igra hum clerigo q havia nome Payo.
5º
No mesmo tempo q era Regedor este Payo nos dise q hum homem da cide de Samora chegara a esta Igra pellos milagres q ouvia, e tragia hum fo em sima de hua besta, o qual era manco de sua nascensa de tal giza q giolhos non tinha juntos senom com os peitos da qual cousa nom poderia ser são por fizico e haveria o moço 20 ans esteverão na Igra desta sta acerca de 15 dias, e entom seu Pe deste moço foi se com outros lavradores fazer servo ás vinhas da sta, e leixou o fo na eyra q guardase o pão esto fes seu Pe por elle, e seu fo merecerem o q comião e o mantimto q lhe dava a Igra da sta e logo apareceo hũa mer ao moço manco, e lhe disse moço da me essa vara, q tens na mão, e elle querendo lha dar alçou se, e deo lha, e logo ficou são, e a sta dezapareceo, e o mosso bradou, e os da vinha vierom, e preguntarom lhe q era, e elle contou todo o q acontecera, os qes derão grdes graças a Ds, e a esta sua sta, e logologo: grafema l parece estar corrigido sobre d. se dali partio o moço são, e salvo com seu Pe pa sua terra.
6º
Este mesmo clero disse, q elle vira 2 Mancebos cegos de sua nascença, os qes erão de longas terras, e pello bem q ouvirão desta sta trabalharão de se vir a sua casa, e chegarão a cide de La onde jas o corpo de s. Victe, perguntarão entom onde era a terra onde jazia sta Senhorinha, e outrosi suas mres q com elles vinhão, e disserom lhe q viesem ao Arcebispdo de Braga a par do Ro, q chamão Basto e q ali jasia : os qes cegos chegarão a Igra e contarão ao do crelgo por nome Payo o q lhes acontecera, e poendo se o sol cada hum se foi pa sa casa : entom ficárom os dos cegos, e suas mres ante o moimto da sta, e como quer q ambos fizerom oração, crede q hum delles a fazia mais de coração, q o outro segundo veredes, q pasada a 1ª vigilia da noite estdo as candeas alumiadas ante o moimto da virgem hum delles ouvio hum trom tão grde q lhe parecia q a Igra cahia, e comesou a chamar seu companhro, o qual lhe proguntou, q he ? vejo toda a Igra cheia de candeias accesas, e dando grdes brados com alegria foi tanger os sinos, e os crelgos todos, e servidores da Igra se levantárão, e vendo o do cego assi alumiado derão grdes graças a Ds e a esta virgem sta, o qual cego depois por mto tempo das esmolas q lhe davão comprava candeas pa acender á sta e depois de largo tempo tornou pa sua casa são, e salvo.
7º
Outrosi vos digo […] mevos digo […] me: provável lacuna semântica. Parece faltar uma conjunção completiva que. dise o crelgo q a humaa huma: erro por huma. mer q tinha o ventre inchado havia 2 annos, chegou a Igra desta sta, e como cuidava […] eracuidava […] prenhe: provável lacuna semântica. Parece faltar uma conjunção completiva que. prenhe maravilhava se de não parir tantos tempos havia pedio a esta sta mce, e ajuda, e fazdo sua oração com seu Marido, e outras pesoas ante o moimto da sta fazdo lhe mtas esmollas e offertas q a quisese alumiar em seu parto, acabdo sua oração sentio no ventre grão ruido, ca nenhum non sabia o q ella tragia, e dise o ás vezinhas, as qes cuidando q era parto fizerão na tornar á pouzada, e chegdo alla lançou do ventre hũa grde cobra, de q todos ficarão espantados, e querdo a cobra fugir, a matarão, e louvarão a Ds e a esta sta a q a mer levou offertas, e rendeo suas graças.
8º
Outrosi nos disserom homens de boa fama, q virão q hum homem mui poderoso chegou á Igra desta sta, o qual mandou fazer um banho á porta da Igra, e entrdo no banho leixou sua roupa fora em hũa cinta pendurada, e hum esmolheiro em q andavão dinhros de ouro, e hum moço chegando se ao banho pa servir o do homem vio a da bolça, e furtou os dinhros, meteu os no seio, e foi se : e o homem depois q sahio do banho, e nom achou os dinhros chamou o crego, q era Preposto da da Igra, e ameassand’o dise q lhe fizese dar seus dinhros, da qual cousa o crego, como […] de boa vidacomo […] de boa vida: provável lacuna semântica. Parece faltar um substantivo do qual o segmento de boa vida seja atributo. ficou mto espantado, e foi chordo ao moimto da sta e disse – sra mui gloriosa de mtas tribulações acode ás mas preces, permite sra q me queiras hoje acorrer, e me livres das mãos deste homem poderoso, e logo se foi aos Parceiros da casa, e disse, q qualqr q os tivesse, os desse, e todos jurarão q os non virão, ate q o proguntou ao moço q os furtára, o q jurou q os non vira, e q se mentia a ira de Ds, e da sta viesse sobre elle, e q o Demo o tomase perante todos . sede certos q ainda não tinha acabado a palavra e o Demo tomou del de giza, q o lançou logo em terra, e os dinhros sahirão logo do seio . o crego a vista de todos tomou o dinhro, e o levou a seu dono, prouve a Ds q o Demo leixou logo o moço, e o homem o quis enforcar, mas por lho pedirem pola sta non curou dello.
9º
Hum Monje de nosso Mostro nos disse, q elle vira hum moço q do ventre de sa Me nascera manco, e non andava senon sobre os cotovellos arrastando se pollos campos, e tinha 12 ans e hum cavalro q lhe dava de comer por Ds, ouvio dizer dos milagres desta sta, e confiando de sua mce mandou logo trager o moço á Igra em sima de hum asno, e seu Pe, e Me o alcançárão ante o moimto da sta dormindo elles vio o moço vir hũa mer de dentro da Igra, a qual lhe apalpou todos os seus membros brandamte, e dise lhe moço alça te tomando o pella mão, e o moço se alçou logo, e como se vio são bradou a grndes vozes dizdo acorde, acorde, e os q o trouxerom no asno forão a elle, e acharão no junto com o moimto da sta alçádo em pe, e contou lhes como lhe acontecera, e q era bem são . Derão graças a Ds, e elle foi a pé pa sua casa.
10º
A cabo de 3 anos aconteceo este milagre . estdo o povo da terra na Igra de sta Senhorinha pa fazer a festa costumada em todos os sabbados no verão, veio chuva, e meteo se o Povo na Igra hua mer havendo dó de hua sua fa espio huma pelle, e deo lha q a vestise : a moça olhdo mais os trabelhos, e jogos q fazião, não parando mentes ao q sua Me lhe dizia nom tomou a pelle . vendo hum homem esto, q estava apos ella furtou a pelle, levou a fora, e escondeo a em hua casa . A cabo de pessa a Me perguntou á fa pella pelle, e ella respondeo, q a non vio, nem a tomou . vendo esto sa madre bradou tanto q toda a Igra encheo de brados polla qual rezom logo os cregos, e leigos fizerom oração a Ds, q pollo amor da sta obrase milagre . sede certosede certo: erro por sede certos. q logo em a noite segte tomou o Demo aquel q a pelle furtara na caza em q pouzava de q todos forão espantádos, vendo elle seu mal, e a sua culpa, mandou pello crego da Igra, e confesou lhe seu pecado q fizera na Igra da sta, e entregando lhe a pelle o do crego a deo a sua dona, os q isto virom derom louvores a Ds, e a sta.
11º
Ó quam proveitoza he a bençom desta sta pa os q buscão sua mce ca inda digo vos, q estdo folgdo em sua terra hum Pre deste Rno, o qual era mui privado del Rey D. Affso e se chamava D. Glo de Sa mui poderoso, e todo o conco del Rey era em el, estdo como dise folgando chegarom a el mensajeiros dizdo, q os Inimos lhe corrião a terra, e q lhe tinhão cercado o casto de Aguiar, o qual logo chamou suas gtes q pode aver, e foi se pa aver de descercar o do casto . E chegando aonde jas o corpo desta sta lhe fes reverencia, e oração lhe nom lembrou, e hindo ainda em vistovisto: provável erro por vista. da Igra metade de hum campo esteve pegada a mua, em q hia o cavalro, a qual el com espollas, e pancadas nom podia abalar mas antes a mua quedava mais rija : e pero se deceo della e a nom podia abalar, e vendo el esto lembrou lhe como passara polla Igra da sta sem lhe pedir bençom, e mce, e sem fazer oração, e por esso lhe detinha a mua, e sofreando a mua pa tras pa se tornar á Igra a mua logo tornou, e o cavalro fes sua oração, encomendando se a sta, e desi fes seu camo, e com suas companhas descercou seu casto, e correo depos os Inimos e tornou a sua casa com vitoria . e leixou recomendado a todolos fieis q sempre fizesem oração, e revera a sta Senhorinha.
12º
Sendo ainda viva esta sta em tempo q El Rey D. Affso regia os Rnos de Portugal, Casta, e Leom, hum Irmão da sta, porq diserom ao do Rei, q elle, e suas companhas roubavão alguas terras porq sendo pobre, e não tendo com q se podese manter, andava de terra em terra, e comia do alheio, segundo soem fazer os cavalros pobres, polla qual rezom o mandou El Rey prender : mas sede certos q logo q lhe metião os pes nos ferros, ou em cadeia, logo lhe os ferros, ou cadeia cahião dos pés como se fosem feitos de barro ! el ReiRei: palavra acrescentada na sobrelinha, sem cunha de inserção e da mesma mão. lhes proguntou se sabião porq era, elles lhe responderão q nom . El Rey foy dello mui sanhudo, e proguntou aos carcereiros q era o q entendião e elles responderão sr ouvimos dizer que o esteque o este: erro por que este. cavalro tem hua Irmãã mto sta q he Monja de boa vida, e temos q por suas oraçoens se fas esto, e he vonte de Ds q este seu Irmão nom seja prezo El Rey proguntou em q terra morava a tal mer, diserom lhe q no Arcebispdo de Braga, eu queria mui de grado ver essa mer, disse El Rey, e de grado lhe daria qualquer cousa q me mandase . Entom mandou logo El Rey por ella, q lha levasem a Toledo, os qes a levarom con sua honra, e a aprezentarom ante El Rey, o qual lhe disse como quer q vos eu não conhesa por Pesoa, nem per outra giza, senom tão salamentesalamente: erro por solamente. pollos bens, q de vos ouço : rogo vos q qualqr coza q vos de mim cumprir, q o peçades q eu vo lo otorgarei de grado . Digo vos q ella como mer de grde suplicidadesuplicidade: erro por simplicidade., e de grde humilde disse entom a El Rey com vos mto humildosa . Rey e sr, peço te q aquella Igra peqna q me deo meu Pe, q ma outorgues em os dias de ma vida . Do q El Rei foi mto espantado de lhe nom pedir mais . E por lhe nom pedir aa: erro por o. seu Irmão q tinha prezo, e demais deo lhe hum couto mto bom pa a da Igra, e deu lhe sua carta, e a sta tornou com grde honra pa sua Igra q lhe El Rey asi deo.
13º
Hum crero nos contou q 3 mres q em Guimes havião dores desvairadas, ca hũa era demoniada, e a outra avia fluxo de sangue, e a outra como quer q paria mtos fos, avia depois grão nojo, porq lhe morião todos, as quais juntas todas contarão suas dores cada hũa as outras, dizdo q bem empregadas erão em ellas, pois não querião chegar onde a sta jazia, q tantos milagres fazia : entom prometerão todas 3 q fossem a seu moimto com offertas, a qual cousa dentro em pouco tempo com[……]com[…..]: lacuna material. As duas últimas sílabas no início da linha estão escritas sobre outra palavra, ilegível, resultando um borrão de tinta. Leia-se, provavelmente, compriram., e cada hua fes seu voto, e petição a esta sta, e desi tornou se pa sua casa, e a q era Demoniada, caca: provável erro por e a. outra q avia fluxo de sangue forom livres e sans, e a outra concebeo de seu Marido, e pario hum fo ao qual pos nome Marto, caca: provável erro por e a. cabo de pouco disse […] molherdisse […] molher: provável lacuna semântica. Parece faltar um artigo definido a. a seu marido, q pois lhe sta Senhorinha dera este fo q lho levasem a seu moimto com obrada, e offerta grde, o q prougue a seu Marido : pero porqto os homens as veses leixão os votos por outros negos q lhes crescem, non os comprio, q assi fes este, e portanto o moço foi a cabo de 5 annos mudo, q non falava, de q o Pe e a Me se maravilharão mto hum moço de 1515: provável erro por 5. annos non fallar, e mais dezejarão nom o aver q de averem asi mudo, e os coitados nom se lembrarão como prometerom de o levar ao moimto da sta, pero a cabo de pouco lembrou se a Me, e disse o ao Marido, nom sabes como prometemos levar este moço ao moimto de sta Senhora, e non o levámos ! sei certo q esta he a rezão por q nosso fo tem a lingoa seca, e nom falla . E elles tomarão pendença de seu pecado, e levarom o moço ao moimto da sta com grdes obradas, offertas, e cirios a ora de vespora : o moço q era mudo 5 annos bradou, e disse Pe meu; enton lhe disse o Pe q queres ? e o moço dise qes som as candeas q ma Me aqui pos por mim ? Então o Pe e a Me e todos os q preztes estavão ficarão mto espantados, e louvarão a Ds, e a esta sta.
14
Hum homem q avia nome Ioane nos dise q sendo servidor desta Igra havia sua soldada, e q hũa hora lhe dera hũa dor de cabeça, q cuidou ser morto, e q lhe furasemfurasem: primeiro foi escrito furavão. O copista corrige para furassem, sobre as letras da primeira palavra. a orelha com hum ferro, e vondovondo: erro por vendo. q a dor era grde non ousarão de lha furar, entom o enfermo pos a cabeça sobre o moimto, e dormindo parecia lhe q hũa pomba metia lhe o bico pela orelha, e logo perdeo a dor, e demais ficava mui confortado : elle espantado do sonho corria lhe tanta postema pola orelha, q o campo enchia, alçando se do chão deo mtas graças a Ds, e a sta.
15
Outro milagre ouvimos aos cregos da da Igra, q virom como hua mer, q morava a par de s. Po de Torrados sempre traziatrazia: provável erro por cozia. seu pão Domgos, e dias stos nom obste dizer lhe o Abbe, e os vizinhovizinho: erro por vizinhos., ella jamais deixava de coser o do pão nas das festas, e hua hora aconteceo estdo em vespora de sta Ma ante o forno pa coser o pão, saltou o Demo nella, e nom a leixou por mtos dias, ate q huma ves prometeoprometeo: grafema r parece estar corrigido sobre o. q fosse a casa de sta Senhorinha com suas offertas, e obradas, e chegdo a ella estdo diante do moimto, pondo sua obrada, e alumiando suas candeas, o Demo saltou della mui fortemte, e vendo esto um crego da Igra deo a esta mer hua orelhada, e lançou a do chãolançou a do chão: possível erro nesta estrutura. : e logo o espto máo se sahio della em figura de gato, e sahio se fora da Igra e jamais nunqua a ella tornou, e a mer foi pa casa louvando a Ds.
16.
Neste medes tempo aconteceo q hũa mer de Braga tinha o braço junto com as costas, e ouvindo os milagres de sta Senhora, veio a Igra, e dise ao crego q regia . Pe sr, rogo vos q os que servisos que servis: provável erro. Talvez por vos que servis. esta Igra roguedes a esta sta q rogue a Ds por mim, entam o crego dise, vai te, e confessa bem teus pecados, e nos faremos nossa oração, e como for sua mce assi o fará . logo a mer foi confessada, e a vespora chegdo ao moimto orou chordo, e baixando se ao moimto entom o crego pos o veo do moimto sobre a da mer, ella comesou de treme[…]treme[…]: lacuna material provocada por um borrão de tinta sobre a última letra. Leia-se tremer., e logo o braço deo hum estouro, e lhe dise o crego, fa como te sentes ? Ella dise bem, q ja som sãã, e com o braço livre comesou de estender o veo sobre o moimto e se foi pa sua casa louvdo a Ds.
17
Hũa Dona mer de Payo Egeas, com qm mtas vezes comemos, nos disse q estdo hum dia folgdo com seu fo, e outras moças, q o pecado entrou em seu fo, de q ella ficou mto espantada, e com grde medo, e dó de seu fo, q os olhos nom podera ter asocegados, nem os braços q tinha estendudos nom os podia colher a ssi . pero bradava por Ds e por sua Me; asi era atormentada q 7 dias non comeo nem bebeo, e cuidava q em ella non avia senom morte, e tomou ella, e seu Marido candeas, e obradas, e forão a Igra de sta Senhorinha, e fizerom de noite vigilias, e ella pos a cabesa sobre o moimto desta sta e dormio, e acordada sentio se tão soãsoã: erro por sãã., e fora do medo q asi havia, bem como se nunca o ouvese : e logo com grde alegria chamou seu Marido D. Payo : e elle dise sra q he ? e ella disse digo vos q eu avia o q ja nom ei; entom forão tanger os sinos, e derão mtas graças a Ds E demais esta Dona se achava alguns desta dor, em lhes pondo a mão em nome da sta saravão logo.
18
Em tempo del Rey D Sancho de Portugal . estdo o Rno antredicto e cazdo a Infte D Tereja com El Rey D Affso de Leom, nos disse esta Dona q fazdo ella grde prazer em sua caza com seu Marido, e fos non conciderando no q ja passára, acontecendo q estando em hua noite dormindo veo lhe hum fervor, e hum proydo nos olhos tão grde q lhe parecia q de grado arrancaria os olhos se nom ouvera medo de os perder, e logo em a manhãã lavou os bem com agoa fria, nem por esto a dor nom se lhe foi, e os olhos lhe comesarão a lançar mta agoa, e era tão fervte q as queixadas lhe queimava, pero partindo se a agoa dos olhos, elles ficárão cegos, e asi pasou hum anno, e meio : dezesperada da vista dos olhos hua noite apareceo lhe seu Pe e lhe disse fa dormes ? E […] disseE […] disse: provável lacuna semântica. Parece faltar um substantivo ou pronome que funcione como sujeito da oração (a santa)., q he ! Padre non estaesta: provável erro por estas, de acordo com o resto do discurso na segunda pessoa do singular. ja morto ! E el dise ja morto sou . E pois a q vieste ? E elle disse trago te o lume . E ella disse . por ventura Pe he caza de Ierusalem ja vossa ? ou he Portugal desantredicto ? E elle dise non : mas vai te a sta Senhorinha, e ahi acharás o lume . E a Dona contou todo a seu Marido D. PayoD. Payo: possível erro por D. Afonso, se a dona de quem se fala for D.Tareja. Não há qualquer erro se considerarmos que aqui se trata da Dona molher de Payo Egeas referida no milagre anterior., e forão ao moimto da sta com suas candeas, e obradas, e esta dormindo chamou seu Marido dizendo q era ja sãã, e via toda a Igra como rayos de sol . e asim derão grandes graças a Ds.
Isto he o q continha aquelle antigo papel dos milagres de sta Senhorinha q foi tresladado na mesma fraze antiga.
Em tempo del Rey D Sancho de Portugal . estdo||estando o Rno||Reino antredicto e cazdo||cazando a Infte||Infante D Tereja com El Rey D Affso||Affonso de Leom, nos disse esta Dona q||que fazdo||fazendo ella grde||grande prazer em sua caza com seu Marido, e fos||filhos non conciderando no q||que ja passára, acontecendo q||que estando em hua noite dormindo veo lhe hum fervor, e hum proydo nos olhos tão grde||grande q||que lhe parecia q||que de grado arrancaria os olhos se nom ouvera medo de os perder, e logo em a manhãã lavou os bem com agoa fria, nem por esto a dor nom se lhe foi, e os olhos lhe comesarão a lançar mta||muita agoa, e era tão fervte||fervente q||que as queixadas lhe queimava, pero partindo se a agoa dos olhos, elles ficárão cegos, e asi pasou hum anno, e meio : dezesperada da vista dos olhos hua noite apareceo lhe seu Pe||Padre e lhe disse fa||filha dormes ? E […] disse