Corpus de Textos Antigos
Menu principal
Powered by <TEI:TOK> Maarten Janssen, 2014-
|
M1141T1087Vida de Santa Maria Egipcíaca (W)
Title | Vida de Santa Maria Egipcíaca (W) |
---|
Autor | Sofrónio de Jerusalém |
---|
Edição | Cristina Sobral |
---|
Tradução/Redacção | O texto, inicialmente escrito em grego, foi traduzido para latim e transmitido pelas Vitae Patrum. A tradução para português fez-se, provavelmente, através do testemunho da Compilatio Valeriana conservada no Alc.454 (fls.41v-49). |
Data da Tradução/Redacção | 1275 – 1325 |
Testemunho | Biblioteca Nacional de Portugal, Alc. 461, fls. 116r-133v |
Data do Testemunho | 1475 – 1500 |
BITAGAP | Manid 1141, cnum 1111, Texid 1087 |
Género | Hagiografia |
homem ficou os geolhos em trra . Rogando a q a beenzesse . Ella lançou sse em trra e adoraua o sancto homẽ . E assy stauã ambos em trraem terra: em terra em terra lançados adorãdo hũũ o outo Rogãdo sse q sse dessem a bẽẽçom . e nõ diziam out palau . senom padre beenze me . E estando em esta Refta . quẽ beenzia pmeyro o outo . Respondeo ella pmo e disse . Padre zozimas . a ty pre bẽẽnzer e orar. porq tu as offiço sancto do sacdocio e muytos Annos ha q sues em no sãcto altar . e na tua mte es plido das sactas oraçõessactas orações: escrito sobre texto rasurado. Qndo esto ouvyo o sancto homẽ . espantou sse e foy muyto toruado e disse . Certo madre ora veio eu q tu es plida de toda graça spiritual . porq tu demostste em mỹ o officio do sacdocio . q tu nũca viste ./ Mays porq a gça spual nom he dada ao homem por a dygnydade . nem por o ssacdocio ./ mays por os boos custumes e obras sse gnha . eu te Rogo e p o senhor ds te iuro . q eu Receba de ty pmo a beençom . e me des tua oraçom ./ E ella sintio as palaus do sancto homẽ e disse . Bẽẽnto seia o sen ds Remydor das nossas almas . el te de goyuos e alegas pa semp pdurauijs . E o sancto homẽ respondeo Amẽ . Entom leuãtarom sse Ambos da trra . e ella disse ao
Guardar XML • Download text
|