O texto, inicialmente escrito em grego, foi traduzido para latim e transmitido pelas Vitae Patrum. A tradução para português fez-se, provavelmente, através do testemunho da Compilatio Valeriana conservada no Alc.454 (fls.41v-49).
Data da Tradução/Redacção
1275 – 1325
Testemunho
Biblioteca Nacional de Portugal, Alc. 461, fls. 116r-133v
qdasgndesenobresdõesaaqllesqteamamEasanctamolhlhedisse.tumoradentronoMoassycomoteeudixe.enõsayasforaassycomo como: acrescentado na sobrelinha, sobre cunha de inserção.areglamãda.epostoqtuqueyrassayrnonteleixaromeaauespadasanctaceadenossosenhor.tomaocposanctoeosanguedejhuo.emhῦῦuasomuylinpoetgemh’o.eatendemedaptedalemdoRiodejurdam.ealyhyreyeueRecebereyosanctosacmentodocopoesanguedejhuo.PorqdepoysqcomῦgueyemoratoriodesamjohãmbaptaAnteqpassasseoRiodejurdam.nonrecebydepoysosanctosacmẽto.EamoestaedyaoabbadejohãmdoMoemqmoras.qssepcebaevigiẽebemsobrsefrades.porquealgῦascousasssefazememel.qpreefazmestdeseeremmẽdadas.Edepoysqestodisseasanctamolh.emadeoedisse.Orapormỹpor mỹ: acrescentado na sobrelinha, sobre cunha de inserção.padre.eptiossedeleffoyssedentropllodesto:.