Corpus de Textos Antigos

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

M1141T1087

Vida de Santa Maria Egipcíaca (W)

TitleVida de Santa Maria Egipcíaca (W)
AutorSofrónio de Jerusalém
EdiçãoCristina Sobral
Tradução/RedacçãoO texto, inicialmente escrito em grego, foi traduzido para latim e transmitido pelas Vitae Patrum. A tradução para português fez-se, provavelmente, através do testemunho da Compilatio Valeriana conservada no Alc.454 (fls.41v-49).
Data da Tradução/Redacção1275 – 1325
TestemunhoBiblioteca Nacional de Portugal, Alc. 461, fls. 116r-133v
Data do Testemunho1475 – 1500
BITAGAPManid 1141, cnum 1111, Texid 1087
GéneroHagiografia
NotasO testemunho transmite uma cópia-refundição da mesma tradução copiada no Manid 1143. Deve entender-se a data de tradução acima registada como a data da tradução primitiva, que este testemunho refunde no último quartel do séc.XV. Desenvolvem-se pela forma mais frequente as seguintes abreviaturas: virtude (1 ocorrência vir- e nenhuma ver-, em forma plena), mosteyros (2 ocorrências plenas, contra uma de moesteiro), conprir (única forma plena) tenpo (8 ocorrências, contra uma de tempo). Aa abreviaturas d’s e pll’o (sem formas plenas) desenvolvem-se deus e pello. A palavra lugar é desenvolvida com esta forma gráfica, a única em forma plena (2 ocorrências), apesar de a abreviatura usada ser sempre a da sílaba gua.

O script do Java parece estar desligado, ou então houve um erro de comunicação. Ligue o script do Java para mais opções de representação.

índice Page 116 > 116v

Sequyt . E começa sse a uyda de sancta Maria egiciaca e do sancto homem zozimas :-


Guardar XMLDownload text