Corpus de Textos Antigos

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

M1141T1104

Vida de um monge de Roma

TitleVida de um monge de Roma
AutorDesconhecido
EdiçãoCristina Sobral
Tradução/RedacçãoTradução do latim de um exemplum dos Verba Seniorum (PL 73, 925-7).
Data da Tradução/Redacção1475 - 1500
TestemunhoBiblioteca Nacional de Portugal, Alc. 461, fls. 114r-116r
Data do Testemunho1475
BITAGAPManid 1141, cnum 1103, Texid 1104
GéneroHagiografia

índice   114r < Page 114v > 115r

O uelho Romãão era como ia dixe tenplador e auia graça de ppheta . e emtendeo q o mõie hospede era escandalizado em el . por o sseu modo de viuer . e disse ao seu suidor . ffaze hoie bõõ diaa . por ese mõie q ueo . E o suidor cozeo hũas poucas dede: na sobrelinha sobre cunha de inserção. vças q tynha . e depoys q ffoy hora . honesta pa comer . comerom ./ E o uelho por ssua emfmydade tijnha hũũ pouco de vinho e aql beuerom . E depoys q foy hora de uespa disom xij. psalmos . e domyrom ./ e outs xij. disom de nocte . E como foy manhãã . o mõie do egipto . disse Ao uelho ./ Roga e faze oraçom a ds por mỹ ./ e ssayo sse e ffoy sse sandalizado e pouco hedifficado . E yndo ia hũũ pouco fora da cella . Veendo o velho q hya scandalizado . e qrendo o saar e Reciliar . emviou enposenpos: as duas primeiras letras apresentam tinta degradada e são de duvidosa leitura. el e Reuocou e tuxe o aa cella . e Recebe o com gmde amo e com muyta cadade ./ E pgũtou o. De ql puyncia era . E el disse . Eu som do egipto ./ E o uelho disse . e pgũtou . De ql cijdade ./ E el Respondeo . Eu fuy de cijdade . nem viuy . nem morey em ella ./ E o uelho o pgũtou . Ante q ffosses mõie . q fazias e q officio vsauas na aldea e lugr em q morauas ./ E el respo

Guardar XMLDownload text