Corpus de Textos Antigos
Menu principal
Powered by <TEI:TOK> Maarten Janssen, 2014-
|
M1614T12967Vida e milagres de Santa Senhorinha de Basto (G1)
Title | Vida e milagres de Santa Senhorinha de Basto (G1) |
---|
Edição | Cristina Sobral |
---|
Tradução/Redacção | Redigido originalmente em português |
Data da Tradução/Redacção | 1248-1284 |
Testemunho | Arquivo Municipal Alfredo Pimenta (Guimarães), Ms. da Colegiada 793,
fls. 211r-236r
|
Data do Testemunho | 1620-1645 |
BITAGAP | Manid 1614, cnum 27628, Texid 12967 |
Género | Hagiografia |
sempre iuntas, non
era guizado que na morte fossem apartadas, e de como se ella passou
desta vida direi uo llo, mas empero antes uos contarei algũs millagres, de
muitos que Deos por ella fez en sua vida, e como vos primeiro disse
querendo deos mostrar o bem desta santa, e como quer que ainda era viua
na terra, que tinha aparelhado o tambo no çeo. Aconteçeo que
sendo ella en sua cella piquena rezando e pensando em Deos veio ante ella
hũa sua seruidor, a qual esta santa disse que lhe fosse por boa
aguoa, bem limpa pera beuer, a qual loguo foi a fonte pella aguoa, e
benzeu a esta santa co sua mão, e auguoa tornou se loguo en vinho, o qual ella
querendo beuer, entendeo que era vinho, e cuidando que lho fizera
a sergenta escarnio escarnio: falta a preposição: por escarnio. , começou de a trager mal, e guardou bem, aquel
vinho, e mandou lhe que tornasse a fonte por outra auguoa, e escondidamente
mandou por outra moça que fosse depos ella, e visse que fazia no
caminho, e a moça feze o assi, e tornando sse as moças da fonte, disserão a
fonte fomos, assi como nos mandastes, e lauamos alo as mãos, na aguoa de que
tragemos, a santa creo estas palauras da moça, e desi tomou entom a aguoa, e
benzeo a com sua mão fazendo o sinal da crus e loguo se a auguoa mudou en
vinho, assi come da primeira, que he collor e natura desuairada, entom
entendeo a serua de Deos que isto era millagre que Deos por ella
mostraua, e deu iu
Guardar XML • Download text
|