Corpus de Textos Antigos

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

M1614T12967

Vida e milagres de Santa Senhorinha de Basto (G1)

TitleVida e milagres de Santa Senhorinha de Basto (G1)
EdiçãoCristina Sobral
Tradução/RedacçãoRedigido originalmente em português
Data da Tradução/Redacção1248-1284
TestemunhoArquivo Municipal Alfredo Pimenta (Guimarães), Ms. da Colegiada 793, fls. 211r-236r
Data do Testemunho1620-1645
BITAGAPManid 1614, cnum 27628, Texid 12967
GéneroHagiografia

índice   221r < Page 221v > 222r

sempre iuntas, non era guizado que na morte fossem apartadas, e de como se ella passou desta vida direi uo llo, mas empero antes uos contarei algũs millagres, de muitos que Deos por ella fez en sua vida, e como vos primeiro disse querendo deos mostrar o bem desta santa, e como quer que ainda era viua na terra, que tinha aparelhado o tambo no çeo. Aconteçeo que sendo ella en sua cella piquena rezando e pensando em Deos veio ante ella hũa sua seruidor, a qual esta santa disse que lhe fosse por boa aguoa, bem limpa pera beuer, a qual loguo foi a fonte pella aguoa, e benzeu a esta santa co sua mão, e auguoa tornou se loguo en vinho, o qual ella querendo beuer, entendeo que era vinho, e cuidando que lho fizera a sergenta escarnio escarnio: falta a preposição: por escarnio. , começou de a trager mal, e guardou bem, aquel vinho, e mandou lhe que tornasse a fonte por outra auguoa, e escondidamente mandou por outra moça que fosse depos ella, e visse que fazia no caminho, e a moça feze o assi, e tornando sse as moças da fonte, disserão a fonte fomos, assi como nos mandastes, e lauamos alo as mãos, na aguoa de que tragemos, a santa creo estas palauras da moça, e desi tomou entom a aguoa, e benzeo a com sua mão fazendo o sinal da crus e loguo se a auguoa mudou en vinho, assi come da primeira, que he collor e natura desuairada, entom entendeo a serua de Deos que isto era millagre que Deos por ella mostraua, e deu iu

Guardar XMLDownload text