DI_16LF22a
Sem título
ID | 16 |
Participant | B. Medeiros |
Gender | Feminino |
Opções de representação
Texto: - Mostrar: - Etiquetas:
O script do Java parece estar desligado, ou então houve um erro de comunicação. Ligue o script do Java para mais opções de representação.
sim
senhor
muito
bem
/
hu
ha
é
preciso
fôlego
para
ler
esse
texto
não
é
?
é
um
bocado
esquisito
este
texto
hum
hum
era
um
texto
que
é
de
da
imprensa
escrita
portanto
em
princípio
não
é
feito
para
ser
lido
alto
e
por
isso
é
ass
é
assim
tão
difícil
mesmo
assim
introduzi
muitas
huh
muitas
coisas
de
pontuação
e
correcção
de
erros
e
outras
he
que
tais
mas
como
tinha
tantas
tantas
palavras
daquelas
que
me
interessavam
hum
hum
não
resisti
à
tentação
de
ver
parece
é
que
faltam
uns
verbos
hum
?
frases
muito
comprid
são
porque
tem
tem
frases
muito
compridas
e
os
verbos
estão
lá
no
perdidos
no
meio
é
difícil
de
encontrar
o
o
predicado
pronto
então
conte-me
lá
o
que
é
que
achou
de
do
teste
todo
conseguiu
perceber
o
a
o
objectivo
de
algum
percebi
algumas
palavras
hum
huh
hou
houve
algumas
palavras
em
que
tive
a
hesitação
entre
por
exemplo
hm
a
situação
principal
que
tive
era
se
haveria
de
dizer
ê
ou
é
ou
ô
ou
ó
sim
e
optou
por
dizer
ôs
em
sítios
onde
eu
não
esperava
que
dissesse
foi
?
foi
por
exemplo
operou
uma
correcção
que
eu
esperava
que
n
não
não
fizesse
huh
em
huh
pis
piscosos
hum
hum
piscosos
e
depois
o
que
é
que
foi
também
em
vez
de
fornos
eu
disse
ali
piscosos
a
ler
o
texto
disse
piscosos
penso
eu
não
foi
?
ou
disse
piscôsos
?
hoh
agora
no
texto
não
reparei
mas
na
lista
hum
hum
disse
primeiro
piscosos
e
depois
corrigiu
corrigiu
para
piscôsos
para
piscôsos
e
como
é
que
você
acha
não
é
piscosos
eu
pe
a
ler
o
texto
disse
piscosos
tenho
quase
a
certeza
pois
eu
agora
confesso
que
não
reparei
mas
por
exemplo
reparei
na
palavra
fornos
hum
hum
em
que
disse
sistematicamente
forno
e
fornos
mas
aí
é
aí
eu
penso
eu
eu
aí
n
se
nã
se
não
sei
não
sei
muito
bem
explicar
porquê
mas
há
alturas
em
que
digo
fornos
outras
alturas
que
digo
fornos
é
?
não
sei
não
sei
em
que
contexto
mas
sei
que
já
disse
as
sei
que
já
disse
as
duas
coisas
buliçoso
e
buliçosos
perigoso
?
perigosos
hum
portant
mas
é
por
exemplo
aquela
diferença
que
existe
é
a
confusão
que
eu
faço
por
exemplo
com
o
molho
molhos
molho
molhos
pronto
que
marca
uma
diferença
significada
e
às
vezes
por
causa
disso
fico
confundida
em
relação
a
à
há
uma
esses
plurais
pois
porque
às
vezes
penso
que
por
dizer
ô
irá
ser
diferente
do
ó
uma
confusão
hhh
há
outras
pessoas
que
têm
outra
confusão
ontem
tinha
uma
informante
que
huh
lhe
faziam
confusões
os
huh
as
palatais
os
lhes
hum
e
então
fazia-me
palhata
palatais
onde
não
era
como
eu
agora
ia
dizer
palhatais
hhh
huh
por
exemplo
em
sequências
do
tipo
gle
como
em
imbróglio
hum
hum
era
imbrólho
ha
hum
hum
o
que
é
compreensível
não
é
pra
pra
para
nós
na
Madeira
aqueles
na
Madeira
/
a
seguir
ao
i
aos
is
é
que
dizem
filhtro
é
/
é
se
for
um
i
tónico
especialmente
hum
hum
haa
e
no
conseguiu
entender
minimamente
o
o
sentido
do
do
teste
isto
é
o
que
é
que
estava
em
causa
ha
nos
testes
por
exemplo
nas
frases
não
achou
as
frases
muito
as
frases
pronto
pareceu-me
pareceu-me
que
era
pela
pela
combinação
de
de
de
certas
palavras
a
pessoa
sentia-se
condicionada
a
dizer
certas
coisas
hhh
e
portanto
penso
que
o
objectivo
era
ver
como
a
pessoa
se
desenrrascava
dessa
situação
como
é
que
como
é
que
diria
sim
haa
todas
aquelas
frases
com
faço
faça
hum
hum
haa
era
sem
simplesmente
para
ver
se
a
pessoa
resolvia
ou
não
resolvia
da
mesma
forma
os
encontros
vocálicos
por
exemplo
eu
houve
uma
palavra
que
não
percebi
que
era
sabe-a
sa
be-a
sim
não
era
sabe-la
ah
é
possível
hhh
hhh
é
possível
há
muitos
desses
casos
em
que
o
o
pronome
assume
um
elo
porque
a
sim
porque
o
verbo
acaba
e
em
vogal
sim
mas
ham
come-la
mas
em
vez
de
de
de
dizer
ele
sabe-la
toda
podemos
perfeitamente
dizer
ele
sabe-a
toda
hum
hum
eu
fiquei
hesitante
nessa
porque
não
percebi
o
que
é
que
se
calhar
é
uma
palavra
que
eu
não
conhecia
sim
mas
eu
acho
que
ainda
hesitou
mais
porque
duas
fichas
mais
atrás
havia
a
palavra
sábia
hum
hum
e
como
soou
exactamente
da
mesma
forma
hum
hum
você
ficou
na
hesitação
para
ver
é
a
mesma
coisa
sabendo
que
a
ortografia
era
obviamente
diferente
hum
hum
e
começou-a
a
raciocinar
acho
eu
eu
n
nos
dois
sentidos
pelo
menos
foi
aquilo
que
eu
não
é
diferente
a
pessoa
ler
as
palavras
só
e
ler
contextualizadas
hum
hum
mas
yyy
é
completamente
diferente
tem-se
mais
atenção
quando
quando
se
está
a
ler
a
palavra
isolada
hu
haa
procura-se
a
pessoa
tem
dúvidas
onde
normalmente
não
as
tem
eu
quando
li
o
texto
haa
penso
que
não
tive
dúvida
pois
em
nenhuma
em
nenhuma
palavra
e
na
a
ler
as
palavras
na
isoladamente
senti
dúvidas
em
algumas
porque
quando
estamos
a
ler
o
texto
temos
a
sensação
de
que
é
um
trabalho
mecânico
parece
um
trabalho
mecânico
a
pessoa
tem
que
tem
que
não
pensar
antes
de
tem
de
processar
outro
tipo
de
informação
exacto
nomeadamente
a
informação
sintática
e
e
a
entoação
e
tudo
o
resto
não
é
?
portanto
acaba
por
se
desprender
do
das
palavras
propriamente
ditas
exacto
a
pessoa
não
associa
a
palavra
àquilo
que
a
pessoa
conhece
da
palavra
a
pessoa
olha
para
a
palavra
como
um
conjunto
de
letras
conhecendo
as
regras
claro
as
regras
de
de
de
ortografia
ou
de
acentuação
a
pessoa
lê
a
palavra
conforme
isso
mas
hum
não
exactamente
associando
à
imagem
que
a
pessoa
tem
dessa
palavra
hum
hum
e
por
isso
nas
a
pessoa
tem
tendência
a
fazer
ce
certas
hesitações
haa
vamos
entrar
talvez
numa
conversa
um
pouco
mais
geral
que
agora
já
não
não
precisamos
de
ter
nenhuma
preocupação
quanto
aos
testes
ham
você
sempre
se
considerou
uma
pessoa
que
fala
hum
da
forma
como
falam
as
pessoas
de
Lisboa
?
penso
que
sim
hum
não
não
nota
nenhuma
diferença
particular
entre
o
seu
falar
e
o
de
outras
pessoas
pelo
menos
da
sua
gera
não
não
noto
não
noto
diferença
absolutamente
nenhuma
e
haa
há
bocadinho
disse-me
que
os
seus
pais
não
eram
de
cá
haa
em
relação
ao
falar
deles
em
relação
aos
meus
pais
sinto
sinto
ha
o
meu
pai
diz
duas
coisas
que
nós
que
a
minha
irmã
até
gozamos
com
ele
a
minha
mãe
não
noto
não
noto
absolutamente
nem
sotaque
nem
maneira
diferente
de
dizer
as
coisas
ela
própria
às
vezes
me
corrige
a
mim
não
penso
sim
que
ela
tenha
qualquer
espécie
de
sotaque
o
meu
pai
diz
coragem
e
diz
/
ha
drogado
é
?
que
são
duas
coisas
hhh
que
eu
não
digo
hhh
mas
de
resto
como
é
que
diz
?
não
tem
sotaque
como
é
que
diz
disparate
haa
não
consigo
perguntar-lhe
o
mas
du
o
que
eu
queria
agora
hhh
mas
o
meu
pai
é
capaz
de
facilmente
voltar
a
falar
açoriano
ele
tem
essa
ca
se
ele
falar
com
alguém
de
da
família
que
palavra
é
esta
?
saudade
sim
e
como
é
que
ele
a
diz
?
ele
diz
saudade
diz
?
e
só
é
só
são
só
especificamente
estas
duas
é
lexical
palavras
é
é
uma
fixação
com
aquelas
duas
palavras
que
eu
não
consigo
explicar
bem
provavelmente
são
palavras
com
com
as
quais
ele
tem
uma
certa
pronto
tem
um
ce
envolvimento
maior
com
com
alguém
dos
Açores
provavelmente
deve
ter
falado
muitas
vezes
utilizando
essas
pois
palavras
com
alguém
dos
Açores
e
por
portanto
ficou
com
com
essa
com
essa
ideia
das
palavras
e
ele
quando
fala
com
alguém
do
dos
Açores
ao
fim
de
cinco
dez
minutos
já
começa
a
ganhar
outra
vez
o
sotaque
claro
ele
viveu
lá
até
que
idade
?
até
aos
dezassete
pois
já
cá
está
há
mais
de
trinta
anos
sim
mas
mesmo
assim
não
se
perde
completamente
a
minha
mãe
por
sua
vez
é
é
um
pouco
diferente
porque
ela
ela
veio
de
Goa
veio
também
para
a
universidade
por
volta
dos
dezassete
dezoito
anos
haa
e
qual
era
a
língua
materna
dela
?
é
português
sim
a
língua
é
é
o
português
mas
eles
têm
conv
eles
portanto
em
Goa
também
se
aprende
aprende-se
na
escola
e
fala-se
mais
pelo
menos
dois
ou
três
dialectos
concani
e
o
marati
hum
hum
a
minha
mãe
o
marati
ne
nem
se
lembra
sequer
de
alguma
vez
ter
aprendido
o
concani
esqueceu-se
praticamente
de
tudo
hee
e
ela
esteve
vinte
anos
sem
ir
a
Goa
e
nesse
entretanto
portanto
ela
ganhou
totalmente
o
so
o
sotaque
de
cá
hum
hum
e
quando
voltou
a
Goa
ao
fim
de
vinte
anos
já
lembra
conseguiu
falar
alguma
coisa
de
concani
coisa
que
ela
pensou
que
nunca
fosse
capaz
mas
muito
pouco
e
já
tinha
um
sotaque
completamente
diferente
dos
irmãos
dela
que
os
irmãos
dela
pois
entretanto
com
a
influência
inglesa
já
ganharam
outro
sotaque
ha
para
além
de
que
o
português
que
eles
falavam
também
é
diferente
do
português
que
se
fala
em
Lisboa
pois
pois
pois
ao
fim
ao
cabo
ela
esteve
muito
pouco
exposta
haa
a
não
ser
durante
o
período
em
que
viveu
lá
viveu
lá
aquelas
línguas
e
portanto
perdeu
o
contacto
os
dialectos
evoluíram
pronto
acabou
por
perder
por
assim
dizer
o
comboio
hum
hum
daquelas
línguas
não
é
?
mas
é
estranho
porque
por
exemplo
o
meu
tio
que
é
irmão
da
minha
mãe
que
já
cá
está
be
há
mais
tempo
que
a
minha
mãe
está
há
perto
de
quarenta
anos
veio
tirar
o
curso
também
ele
ainda
tem
algum
so
ele
não
fala
aquilo
que
eu
considero
que
é
o
lisboeta
ele
não
ele
tem
sotaque
hum
hum
e
lembra-se
e
é
uma
coisa
estranha
e
lembra-se
do
concani
não
obviamente
não
se
lembrará
de
tudo
mas
se
lhe
pois
pedirmos
para
para
dizer
qualquer
coisa
ele
diz
pois
pois
pois
e
também
esteve
muito
tempo
afastado
sem
esteve
muito
tempo
sem
ir
a
Goa
no
entanto
manteve
manteve
isso
ha
e
cá
não
era
possível
eles
manterem
a
aquela
língua
?
eles
não
falavam
entre
si
?
não
usavam
sempre
o
português
usavam
o
português
sim
e
mesmo
em
casa
lá
também
usavam
o
port
português
mas
em
penso
que
também
usavam
o
concani
hum
hum
muito
bem
você
n
portanto
nunca
aprendeu
nada
dessa
não
/
nada
hhh
nada
de
nada
tem
tem
uma
irmã
não
é
?
que
tenho
uma
irmã
dizia
há
pouco
que
também
mais
velha
mais
velha
também
nasceu
em
Lisboa
também
viveu
em
Lisboa
claro
toda
a
gente
não
é
?
uma
vez
que
eles
já
cá
estavam
hhh
exacto
hhh
disse-me
que
a
sua
mãe
veio
para
cá
para
hum
/
para
a
universidade
não
foi
?
estudar
hee
o
que
é
que
ela
tirou
biologia
hum
e
é
professora
o
curso
dos
meus
sonhos
hhh
a
sério
?
hhh
é
verdade
hhh
Guardar XML • Obter texto
• Representação da onda sonora • Representação em frases