PT | EN | ES

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Representação em facsímile

1688. Carta de Pedro Cayetano Fernández del Campo, marqués de Mejorada, para su tío Diego Ventura Fernández de Angulo, obispo de Ávila.

ResumoEl autor agradece a su tío sus últimas cartas y le recomienda que sea más cumplidor con otros miembros de la familia; asimismo, le recuerda el asunto de la tapicería.
Autor(es) Pedro Cayetano Fernández del Campo
Destinatário(s) Diego Ventura Fernández de Angulo            
De España, Madrid
Para España, Ávila
Contexto

En 1700 el marqués de Mejorada presentó una demanda contra los bienes del expolio del obispo de Ávila, su tío. Reclamaba la devolución de unas alhajas de plata que le había prestado con motivo del nombramiento del obispo como embajador extraordinario ante la Corte de Lisboa. El pleito fue seguido en primera instancia ante el corregidor de Ávila, quien sentenció a favor del marqués declarando que debía ser compensado por las cantidades prestadas. No obstante, el fiscal de la Cámara Apostólica apeló ante el Consejo de Castilla para evitar el pago de la cantidad sentenciada. Para justificar su posición hizo presentación de dos cartas escritas por el marqués a su tío en que se declaraba la llegada a un acuerdo sobre la susodicha plata. Además de estas dos cartas, el proceso adjuntó otras doscientas misivas escritas entre 1683 y 1691 que fueron revisadas durante el proceso de expolio. En 1705, ambas partes seguían presentando alegaciones para lograr, en el caso del marqués, la ratificación de la sentencia favorable a su causa, y en el de la fiscalía, para sortear el pago exigido.

Suporte un bifolio de papel doblado en folio, escrito por todas sus caras.
Arquivo Archivo Histórico Nacional
Repository Consejos
Fundo Escribanías de Cámara
Cota arquivística Legajo 35030, Expediente 1
Fólios 147r-148r
Socio-Historical Keywords Elisa García Prieto
Transcrição Elisa García Prieto
Revisão principal Gael Vaamonde
Contextualização Elisa García Prieto
Modernização Gael Vaamonde
Data da transcrição2015

Page 147r > 147v

Illmo sor

Mi señor y mio tio de 6 y 17 de este rezivo dos cartas de VS I la prima que correspondia al correo pasado y q con todas las de esos parajes por no se que motivo se extraviaron; reconozco en ambas que la salud de VS I se continua a proporzion del deseo, conque tanbien el alvorozo de que assi sea se iguala a el en casa la gozamos todos bendito sea Dios, y spre muy a la obedienzia de VS I mi mujer y mi hera estiman como deven la henorabuna de VS I y yo me alegro de haver prevenido a VS I lo que no crehi era nezesario de que VS I escriviese al Novio porque el reparo que VS insinua de q el no le haya dado a VS I quenta haze VS I



Representação em textoWordcloudManuscript line viewPageflow viewVisualização das frases