PT | EN | ES

Main Menu


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Facsimile view

1556. Carta de doña Mayor de Pimentel para su sobrino don Fernán Pérez de Andrade.

Author(s) Mayor de Pimentel      
Addressee(s) Fernán Pérez de Andrade      
In English

Letter from Mayor de Pimentel to her nephew Fernán Pérez de Andrade.

The author reproaches her nephew for having forgotten her and the lack of letters, but specially for the delays in the sending of money, which she needs.

Around 1587 Mayor de Pimentel claimed her rights to her parents inheritance against her grandnieces, who were represented by Fernando de Seijas´ widow, Aldonza de Ulloa. Mayor was one of the five daughters of Antonio de Tovar and Blanca de Pimentel. Once they passed away, the eldest daughter, Brianda de Tovar, and her husband, Fernan Pérez de Aseijas, took control over the properties and urged Mayor to renounce to the fifth part that belonged to her. Mayor assured that she had been mislead, since she was under 25 years old at the time and she had received a poor compensation of 400 ducats. Likewise, she had been forced to marry to Luis de Sotomayor. Consequently, she had decided to sue Brianda in 1577 and the Court of Justice ruled on the legitimacy of her claim. Aldonza de Ulloa appealed the judgement and presented several letters addressed to Mayor de Pimentel proving the later was receiving financial help. However, justice ruled in favour of Mayor for the second time. She had to receive the fifth part of the goods left by her mother.

If there is no translation for the letter itself, you may copy the text (while using the view 'Standardization') and paste it to an automatic translator of your choice.

Page [11]r > [11]v

muy magco señor

pareçe q vm cuando de aca partio q a cuatro meses y medio q echo piedra atras para nunca mas escrevir ni qrer saber de nadie q aca aya. y estoy muy marabillada de aberlo echo vm d esta manera aviendo vm entendido de mi q soy la mayor serbidora de vm q tiene en esta y q reçibiria muy gra md todas las veces q vmd me escriviese y me yciese saver de su salud y de la de la sa doña brianda mas muy claro se vee q ni vmd ni su me no se an acordado mas de mi q nunca fuera y mi voluntad hasta aora no a mereçido pago pero mi dicha lo deve de causar q jamas desee de servir a nadie q lo agradeciese dios sea loado en todo porq q todo el descanso me le guarda para el pues fue servido de dejarme bibir en este estado tan sola y tan olvidada de quien yo mas la confiava q me aria md muy maravi espantada estoy de tan gran desamor como vtasmdes



Text viewWordcloudManuscript line viewPageflow viewSentence view