PT | EN | ES

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

PSCR5529

1711. Carta de Colodro y de Adán para Juan de Guzmán, colegial y canónigo de la Iglesia Magistral de San Justo y San Pastor.

Autor(es) Colodro      
Destinatário(s) Juan de Guzmán      
In English

If there is no translation for the letter itself, you may copy the text (while using the view 'Standardization') and paste it to an automatic translator of your choice.


O script do Java parece estar desligado, ou então houve um erro de comunicação. Ligue o script do Java para mais opções de representação.

Amo Dn Ju no te ê respondido antes, porque a Dn franco se le olvido darme la carta y me alegro te mantengas con salud, y que tu hermo aya escrito para que se pueda tapar una trampa que emos contraído sobre unas piezas de Barragan, que lo e sentido infinito. A custodio le dije el encargo dijo lo ejecutaria. En orden a lo que me propones de que pida la llabe del cuarto debo decirte, que no es punto mio darme por contento de lo que ellos desechan y pidiendola es manifestarme satisfecho a sus favores quando es gravissima injuria, y assi tengo animo de estarme arriba. el animo mio es permanecer aqui todo el verano, y discurro que ara lo mismo torrecilla quien te embia m no se ofrece otra cosa a Ds q te gde m a Alcala y Junio 13 de 1711

tuyo colodro Am D Ju

amigo Dn Juan pr ausencia del sr Dn Pedro Rvi la de Vmd a quien devo decir q Respecto de no haver quarto alguno de verano el mejor medio sera escrivir al sr Dn Pedro q embie la llave de su quarto o que diga se la den a Vmd pues se la ha dejado en una casa de esta ciudad para escrivirle pondra Vmd pr Casarrubios La torre ea servor de Vmd ea Adan Amigo; Dn Juan me parece se ira para Sn Juan y assi por Dios dispongas dinero para redimir el empeño que te e dicho, y para que pueda disponer su biage.


Legenda:

ExpandedUnclearDeletedAddedSupplied


Guardar XMLDownload textWordcloudRepresentação em facsímileManuscript line viewPageflow viewVisualização das frases