PT | EN | ES

Main Menu


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

PSCR8530

[1766-1771]. Carta de Vicente Salazar para Isabel Trujillo

Author(s) Vicente Salazar      
Addressee(s) Isabel Trujillo      
In English

Letter from Vicente Salazar to Isabel Trujillo.

The author asks Isabel Trujillo not to listen to the rumours about him and to reaffirm in his love for her. He laments not being able to meet with her.

In 1772 Isabel Trujillo appeared before court demanding Vicente Salazar´s compliance with the marriage promise he had made to her. The couple, native to Carmona, had kept a love relationship for five years. In order to prove the commitment was true, Isabel provided several letters and objects that Vicente had given her. However, at the same time that Isabel upheld her litigation before justice, another young woman appeared claiming that a similar promise had been made to her by Vicente Salazar. María de Ávila stated that she had also received a marriage promise and she had given in to Vicente´s pretentions. As a consequence, she was eight months pregnant. Isabel Trujillo argued that Vicente Salazar had promised to marry her first and doubted that María de Ávila had ever met him. The defendant, who was being held in Seville Real Audiencia´s prison, admitted the promises made to Isabel Trujillo and also that the letters and objects she presented were his. However, he did not admit having met María de Ávila. The fact that the latter left no stone unturned in her quest to achieve justice only delayed the proceeding. Throughout the litigation Isabel Trujillo kept providing letters proving her long friendship and courtship with Vicente Salazar. Despite Isabel´s arguments being solid, the witnesses presented by María de Ávila showed that she had enough reasons to demand the compliance of Vicente´s promises. In 1774 the defendant admitted he had promised to marry both women and, considering María´s circumstances, he acknowledged paternity of her child. Faced with this situation, Isabel Trujillo decided to withdraw her claim, which facilitated María and Vicente´s marriage.

If there is no translation for the letter itself, you may copy the text (while using the view 'Standardization') and paste it to an automatic translator of your choice.

Javascript seems to be turned off, or there was a communication error. Turn on Javascript for more display options.

Hermana y querida mia zelevrare te halle esta carta con la salud que mi cariño te desea la que me asiste a mi a Dios las grazias es buena para lo que gustes mandarme

hermana mia no pienses que io le havia de preguntar a Roa cosa alguna sin que el me lo dijese, y asi te digo que aunque el te diga alguna cosa de mi no le des credito porque el a lo que ba es no Mas de por ber si nos puede sonsacar alguna cosa de mi esta bien livre que no sacara nada y asi te digo que tu no te desquides porque el es un buen chuzco y todo es dezirme a mi siempre que me be aDios ahijado, y yo le digo por hirme con su corriente aDios Padrino

Los gorros estan mui a mi gusto y sin embargo la sra y muchas personas que los am bisto no an dicho lo mismo; y asi te encargo que en los que te falttan que hazerme no lo tomes: Con tanto empeño sino bete despacio que si en este año no se acabaren el año que biene los acabaras porque a mi no me corren prisa y asi te e d estimar que esos rratos que te quitas de dormir por trabajar en ellos que por Dios no te los quites sino dale a tu querpo ese descanso porqe mira que los tiempos estan mui malos y si tu cais mala quanto mas perderas tu, y io pues tu te pones a rriesgo de perder la bida y io de quedarme sin ti conque asi dejalo para el imbierno que estara el tiempo mas fresco y no te calentaras tanto la cabeza.

Belez mira que quisiera hablar contigo y no se como lo e de poder conseguir pues beo que tu hermano se queda en el quarto que tu te quedavas conque por la siesta tanpoco puede ser y mas aora que estan los albaniles trabajando en la casa de mas arriba y segun tengo notizias esta el Maestro con quien determinaron que tu te casaras y no quisiera que el me biera pero no obstante hare por pasar antes de dos que es tiempo que no he venido todabia a el trabajo anoche pase por tu calle dos bezes y no tube la felizidad de poderte ber que fue de bastante sentimiento para mi.

aDios mi vida. Quien te estima de corazon es aquel que te tiene metida en sus entrañas aDios hija mia


Legenda:

ExpandedUnclearDeletedAddedSupplied


Download XMLDownload textWordcloudFacsimile viewManuscript line viewPageflow viewSentence view