PT | EN | ES

Main Menu


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

PSCR4516

[1779]. Carta de Maria Helena Mexia Galvão de Sousa, recolhida num convento, para Sebastião Luís da Silveira, padre.

SummaryA autora agradece ao destinatário o seu contributo para a libertação do irmão Gaspar, que se encontrava preso no Forte de São Julião.
Author(s) Maria Helena Mexia Galvão de Sousa
Addressee(s) Sebastião Luís da Silveira            
From Portugal, Tomar, Convento de Santa Iria
To [Lisboa]
Context

A 23 de janeiro de 1779, Gaspar Francisco Mexia Galvão de Sousa foi preso na Torre de São Julião da Barra a pedido do irmão, Lourenço Anastácio Mexia Galvão de Sousa. Passados alguns meses, também a partir de um pedido do irmão, foi interdita a comunicação entre Gaspar e o padre Sebastião Luís da Silveira, seu amigo e procurador. Ao perceber este impedimento, o padre dirigiu um requerimento ao Ministério do Reino para voltar a comunicar com Gaspar. O requerente associa ao processo vários documentos, entre os quais certidões de testemunhas que alegam ser o padre Sebastião uma pessoa de confiança, e também cartas que recebera de Gaspar e de Maria Elena (irmã do prisioneiro), e ainda três cartas enviadas a Gaspar por um primo (Bartolomeu de Sousa Mexia). Estes documentos pretendem provar que todas estas pessoas consideram ter sido Lourenço a planear a detenção do irmão, de modo a ficar com a sua parte da herança. Maria Elena, irmã de ambos, não era ameaça aos planos de Lourenço para vir a ser o único herdeiro dos pais, uma vez que se encontrava reclusa num convento. Gaspar seria liberto ainda esse ano, indo viver para casa do irmão Lourenço.

Support meia folha de papel não dobrada escrita no rosto.
Archival Institution Arquivo Nacional da Torre do Tombo
Repository Ministério do Reino
Collection Requerimentos
Archival Reference Maço 918, documento 10, Padre Sebastião Luís da Silveira
Folios 26r
Socio-Historical Keywords Mariana Gomes
Transcription Mariana Gomes
Main Revision Fernanda Pratas
Contextualization Mariana Gomes
Standardization Fernanda Pratas
Transcription date2016

Javascript seems to be turned off, or there was a communication error. Turn on Javascript for more display options.

M Rdo Pe e Sor D Sebam Luis da Silva

Oje sabo pelas 9 da manha, me chega umã carta do Dor Joze Anto das Neves em q me dava a gostoza nota da sultura do meu Gaspar, a q eu tinha por serta, qdo VSa tem tomado á Sua conta o favorecelo, e a mim, Comfesso a VSa q o alvorosso não cabia no C pois batia tão dezuzadamte q parecia não Caber no seu centro, aceite VSa o dezo de serlhe agradescida, pois em mim não pode aver, porporcionada recompenssa; ás obriges de q a VSa sou devedora, mas se o conhecer o beneffo em algüa pequena pte serve de remoneração não me falta o sabelo avaliar e dezejava pessualmte beijar a VSa as mãos pa demonstração da gratidão q lhe tributa o meu Respto, e a mia veneração, fico com alvoroso esperando o corro pa mais miudamte ser ciente de tudo, e a redicula figura de G bem justefica qm é verdadro não o portador mais tempo e primite reteficar o meu agradecimto e protestar dezo a VSa uma completa saude e com ela ter infinitas ocaziões de mostrar sou de VSa

Sou affectiva e mto mto obrigma 7 de Ago Ma Elena Sza

Legenda:

ExpandedUnclearDeletedAddedSupplied


Download XMLDownload textWordcloudFacsimile viewManuscript line viewPageflow viewSentence view