PT | EN | ES

Main Menu


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Facsimile Lines

1765. Carta de Narcisa Caramany y Fontdevila para su hijo Salvador Caramany y Fontdevila, cadete de infantería española.

SummaryLa autora recrimina a su hijo, Salvador Caramany y Fontdevila, su disconformidad en relación a la repartición de unos bienes y le aconseja mayor prudencia y reflexión.
Author(s) Narcisa Caramany y Fontdevila
Addressee(s) Salvador Caramany y Fontdevila            
From España, Gerona
To España, Barcelona
Context

Este expediente está formado por varias partes separadas de un pleito que se inició en 1765 entre Narcisa Caramany y Fontdevila, viuda de Antonio Ros y Caramany, y su hijo Salvador Caramany y Fontdevila, cadete de infantería española (véase el expediente 13768 del mismo fondo para consultar el pleito original). La causa del pleito original fue la adjudicación de bienes de María Ros y Caramany, abuela paterna de Salvador Caramany y Fontdevila, una vez fallecido el padre de éste. Salvador Caramany y Fontdevila reclamó a su madre que, en virtud del fideicomiso dispuesto por María Ros y Caramany en su testamento, le fuese adjudicada con plenitud de derechos la herencia y bienes de su abuela. Por tanto, Salvador Caramany y Fontdevila solicitó a su madre que dimitiese a su favor de todo lo que ella poseía como consecuencia de dicha herencia, a saber: el horno y escribanía de la villa de la Bisbal del Ampurdán, la casa de la familia Caramany situada en la calle de la Riera de la misma villa, la Torre Caramany del término de Cruïlles, y en Sant Pere Pescador: el Mas Can Caramany, la heredad llamada 'La Devesa', la heredad llamada 'El Cortal Nou' y una casa con horno de pan, cochera y huerto. Por su parte, Narcisa Caramany y Fontdevila solicitó continuar en tenuta privilegiada de todos los bienes que dejó su marido, Antonio Ros y Caramany, hasta quedar enteramente satisfecha e integrada en su dote. La causa se alargó hasta 1781.

El presente expediente, que es el que incluye cartas, consta de las piezas siguientes: a) Pieza de alimentos (1770): Causa de María Narcisa Caramany y Fontdevila y Josep Francisco Caramany y Fontdevila contra su hermano Salvador Caramany y Fontdevila, el heredero, sobre la disconformidad de aquéllos de la cantidad asignada de 400 libras anuales por alimentos. En esta pieza se incluyen las cartas PS6213 y PS6214; b) Pieza de congrua dotación (1771): Causa de María Narcisa Caramany y Fontdevila contra su hermano Salvador Caramany y Fontdevila, sobre la disconformidad de la cantidad asignada como su dote en 4000 libras. En esta pieza se incluyen las cartas PS6215 a PS6217; c) Pieza separada de la queja de Pablo Borés y Llorell, causídico (1771): Causa de Pablo Borés y Llorell, defensor de Narcisa Caramany y Fontdevila en la causa principal, contra Salvador Caramany y Fontdevila, sobre la petición de Pablo Borés y Llorell a Salvador Caramany y Fontdevila de que en sus escritos privados o públicos observe moderación en sus palabras, pues Salvador Caramany y Fontdevila ha escrito contra Pablo Borés y Llorell calificaciones irritantes, llamándolo de calumniosa conducta e insolente. En esta pieza se incluyen las cartas PS6218 a PS6225.

Support un folio de papel doblado en cuarto, escrito por todas las caras.
Archival Institution Archivo Histórico de la Corona de Aragón
Repository Real Audiencia
Collection Pleitos Civiles
Archival Reference Expediente 18124, Proceso 3
Folios 14r-15v
Transcription Gael Vaamonde
Contextualization Gael Vaamonde
Standardization Gael Vaamonde
Transcription date2014

Page 14r > 14v

[1]
Gerona y Abril 23 de 1765

Querido Hijo: Respondo como lo tengo prometido a la tuya

[2]
del Domingo passado diziendote: que primero me has
[3]
tu de dezir sencillamte y sin rebozo que acceptas
[4]
el pr capitulo de ser yo tenutaria con tenuta llena
[5]
y despues te dire el quanto te aumentare las assisten
[6]
cias de tu manutencion; Porque no entiendo que
[7]
primero hayas de assegurarte de mi antes que que-
[8]
de segura de ti y aunque añades lo mucho que
[9]
deseas complacerme para mi es frasse de poco pes-
[10]
so quando tengo a la vista las repetidas vezes que
[11]
me escribiste formasse yo los pactos de ajuste á mi
[12]
gusto que no querias otros que los que yo formasse: Por-
[13]
que sin embargo de haverlos echo muy raziona-
[14]
les y equitativos á dictamen de los desinteressados
[15]
que los vieron luego apelaste de mi gusto al de
[16]
tus Parientes y ya unicamte quisiste lo que ellos
[17]
y no lo que yo, con cuyas experimentadas incons-
[18]
tancias no hay que proponer pactos nuebos, sino
[19]
que deves christianamte dezirme en qe discrepan de
[20]
la razon los propuestos porque los pueda moderar
[21]
en lo que devan moderarse;

[22]

Siempre he estado en


Text viewWordcloudFacsimile viewPageflow viewSentence view