PT | EN | ES

Menú principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Facsimile Lines

1690. Carta de Pedro Cayetano Fernández del Campo, marqués de Mejorada, para su tío Diego Ventura Fernández de Angulo, obispo de Ávila.

Autor(es) Pedro Cayetano Fernández del Campo      
Destinatario(s) Diego Ventura Fernández de Angulo      
In English

Letter from Pedro Cayetano Fernández del Campo, marquis of Mejorada, to his uncle Diego Ventura Fernández de Angulo, the bishop of Ávila.

The author informs his uncle of several aspects, such as the news at the Council, also of certain defamatory rumours he has heard and of the deeds they had made to provide the bishop´s household with the necessary articles.

In 1700 the marquis of Mejorada made a claim against the plundering of his uncle´s properties. He demanded the recovery of some silver jewellery he had lent to his uncle, the bishop of Ávila, on the latter´s appointment as Ambassador Extraordinary to the Court of Lisbon. The litigation was followed in the General Court by the reeve of Ávila, who found in favour of the marquis declaring he had to be compensated for the amount he had lent. However, the prosecutor of Castile´s Apostolic Camera appealed to the Council of Castile for avoiding having to pay. In order to substantiate their position, they provided two letters written by the marquis to his uncle containing an agreement with regard to the silver. In addition to these two letters, the proceeding documentation contains two hundred letters written between 1683 and 1691 which were reviewed during the plundering. In 1705, both parties kept submitting claims. The marquis wanted the sentence in his favour to be ratified and the prosecution wanted to avoid the required payment.

If there is no translation for the letter itself, you may copy the text (while using the view 'Standardization') and paste it to an automatic translator of your choice.

Page 109r > 109v

[1]
[2]
Illmo sor

Mi señor y mi tio el savado no pude

[3]
responder a su carta de VS I de 16 y
[4]
me remiti a este correo, y aunq
[5]
no han llegado las cartas quiero
[6]
yr ganando tpo en tener escrito
[7]
y respondido antes de entrar en lo
[8]
que ellas trujeren.

[9]

Sobre el nego del Cavdo me remito a lo

[10]
que escrivira Don Franco que no dudo
[11]
sabra el esto que tiene y lo que en
[12]
la mata se ofreziere segun el, en q
[13]
yo tengo poco que discurrir, por lo
[14]
nada que entiendo este geno de ma
[15]
terias agenas de mi profesion, y de
[16]
mi esto si bien no dejo de cono
[17]
zer que la mata no tendra breves
[18]
terminos, por el empeño con que to
[19]
do jeno de dependas entre eclesiasti
[20]
cos se siguen justificando cada uno
[21]
sus intentos, y operaziones, Dios
[22]
de a todos la paz, que tanto conviene
[23]
para todo.

[24]

Dizeme VS I en el primo capito y en el


Text viewWordcloudFacsimile viewPageflow viewVisualización por frase