PT | EN | ES

Main Menu


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

PSCR7560

[1732]. Carta de Tomás Sánchez para Ana de Campos.

SummaryEl autor informa a Ana de Campos que, antes de haber recibido su carta, ya conocía la noticia de la muerte de su hijo, ponderándole la pesadumbre que esta le ha causado
Author(s) Tomás Sánchez
Addressee(s) Ana de Campos            
From España, Cádiz
To España, Sevilla, Coria del Río
Context

En julio de 1732, Ana de Campos, viuda y vecina de la villa de Coria del Río, interpuso demanda a Tomás Sánchez, viudo y vecino de la misma localidad, por incumplimiento de palabra de matrimonio. En su petición, doña Ana declaraba como estando viviendo con sus padres y observando en todo momento una conducta honesta, fue galanteada por el dicho Tomás, quien le dio palabra de casamiento. Además, pidió a su padre, Fernando de Campos, la mano de su hija y la correspondió con diversos agasajos y cartas que ella presentó ante el tribunal. Su testimonio fue corroborado por diversos testigos que aseguraron que la relación entre ambos viudos se había desarrollado en el último año. Ana de Campos decidió presentar la demanda cuando conoció los intentos de Tomás Sánchez para lograr una licencia de matrimonio que le permitiese la unión conyugal con María de Quinta, doncella soltera de aquella localidad. Cuando Tomás Sánchez fue hallado (ya que en aquel momento se encontraba en la ciudad de Sevilla) e interrogado en relación a la demanda, declaró que no existía ninguna palabra de matrimonio y puso en entredicho la fiabilidad de los testigos y sus testimonios, así como el carácter de las cartas que, según él, no inducían a considerar la existencia de un compromiso entre el autor y la destinataria. Asimismo, declaró su intención de casarse con María de Quinta quien, tras ser conocedora de los intentos de Ana de Campos, demandó a Tomás Sánchez por el mismo delito. Afirmó que su causa debía ser preferida, ya que Tomás se le había declarado en febrero de 1730, al poco de enviudar, y que la palabra de matrimonio mutua fue presenciada por diversos testigos entre los que se encontraba Alonso Payán, María Payán, su madre y una de sus hermanas. El matrimonio se había retrasado por circunstancias familiares y por los viajes de su prometido y, en aquel momento, la demanda de Ana impedía que se llevase a cabo. Asimismo, presentó diversas cartas que probaban la comunicación entre ambos y también refirió el recibo de regalos y presentes por parte de Tomás. A diferencia de lo ocurrido con la demanda de Ana, Tomás Sánchez no negó los cargos presentados por María de Quinta y aseguró que mantenía su intención de casarse con ella. Además, reconoció como suya una carta enviada por el mes de abril de 1732 a Ana de Campos en la que declaraba su intención de no casarse con ella. A pesar de los intentos de Ana de Campos por obstaculizar la pretensión de María de Quinta, alegando entre otras cosas un proyecto matrimonial con uno de sus primos, la justicia sentenció a favor de Tomás y María, quienes pidieron y lograron licencia para matrimoniar en 1735.

Support un cuarto de folio de papel, escrito por el recto y el verso.
Archival Institution Archivo General del Arzobispado de Sevilla
Repository Justicia
Collection Matrimonial
Archival Reference Legajo 13810, Expediente 2
Folios 22r-v
Socio-Historical Keywords Elisa García Prieto
Transcription Elisa García Prieto
Main Revision Gael Vaamonde
Contextualization Elisa García Prieto
Standardization Gael Vaamonde
Transcription date2014

Javascript seems to be turned off, or there was a communication error. Turn on Javascript for more display options.

Jhs

helmana y queria mia De toda mi estiMasion Resebi la tuya A cinse Del coriente Y veo por ella gosas de caBal salud Gunta con la de tu padre y maDre y de tus elmanos quedando la q Me asiste buena para que me mandes en cosa De tu mayor agrado que lo are como me toca de obligasion Digo elmana y queria mia que en lo que me mandas a desir de la muelte de mi ijo Ya me abiAn dado la pesadumbre Dios por Ser quien es me de paSienSia para poDer toledar tantos quebrantos como su magesta me a fresido porq a sido para mi muncho quebranto la muerte de mi ijo sobremanera En lo que me enbias a desir de la leba tengo confiansa en Dios que cuando yo fuera no abia de cedar ni an el gorbenador en su casa Seguro que Yo confio en Dios que para el dia beninte estare yo por alla le daras memorias a tu padre y a tu maDre y a tus elmanos y a gorita Y a su marido y las resibiras mui encaresidas de mi parti y con esto seso Y no de rogar a Dios te me guarde los años de mis deseos tu elMano que mas te estima y ber desea Thomas Sanches

helmana y queRia mia Anica de canpos que mas quisiera berte que no escrebirte

Legenda:

ExpandedUnclearDeletedAddedSupplied


Download XMLDownload textText viewWordcloudFacsimile viewManuscript line viewPageflow viewSentence view