PT | EN | ES

Main Menu


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

PS7077

1644. Carta de Luis de Orejón de Acuña para su esposa Lorenza de Baltanas.

SummaryEL autor escribe a su esposa, Lorenza de Baltanas, para darle diversas noticias de su vida así como para decirle que está a su servicio y que no la olvida.
Author(s) Luis de Orejón Acuña
Addressee(s) Lorenza de Baltanas            
From S.l.
To España, Madrid
Context

Lorenza de Baltanas fue acusada en 1644 de hechicera. Fue delatada por Felipe Lozano, quien afirmaba que ésta se lo había confesado a su criada. Lorenza, viuda de Alfonso Gutiérrez, tenía una relación con Cristóbal de Medina, con quien se quería casar (algunos testimonios afirman que tenían una hija que querían ocultar), pero él la rechazó y se casó con otra mujer. Tiempo después, Lorenza contrajo matrimonio con Luis de Orejón Acuña, pero algunos afirman que nunca dejó su relación con Cristóbal. Lorenza acudió a una hechicera para conseguir que Cristóbal no la rechazase y Cristóbal piensa que por este motivo se quedó impotente y por eso no pudo tener relaciones con su esposa. Cristóbal finalmente murió. Lorenza fue condenada a destierro durante tres años y reprendida.

Support un folio de papel escrito por recto y verso y un cuarto de papel escrito por el recto.
Archival Institution Archivo Histórico Nacional
Repository Inquisición
Collection Tribunal de Distrito de la Inquisición de Toledo
Archival Reference Legajo 86, Expediente 09
Folios 65r-v y [66]r
Transcription Guadalupe Adámez Castro
Contextualization Guadalupe Adámez Castro
Standardization Gael Vaamonde
Transcription date2014

Javascript seems to be turned off, or there was a communication error. Turn on Javascript for more display options.

A doña Lorencia Antonia de baltanas y figeroa mi que rida madre gd nro S como deseo Madrid madre de mi alma y bida

nuestro señor te de alegres y felices pasquas que yo no las puedo tener buenas faltandome tu dueño de mi bida y alma y de mas a mas quedo con un balien catarro mas quiriendo dios no sera na que con que se açerca el plaço de mi yda me siento mas alibiado ya sera presto quiriendo dios y asi me podras enbiar a deçir lo que quires que llebe que io llebare. e sentido mucho que mi señora doña maria y mi señora doña francisca no goçen de entera salud Dios se la de como puede y este su serbidor desea que anque pecador lo encomiendo muy de beras a nro sr y nuestra señora y podran sus merçeds estar entendidas de que se la deseo tanto como te nubla y que quiriendo dios estare muy brebemente a bellas y en el ynter me podran mandar alguna cosa q en esta ciudad se les ofresca. a mi señora doña maria herrera beso su mano y q como e dho estare presto con su merçed a baylar el çaranmeque y lo que su merçed me quisire mandar que sienpre me terna a su horden y serbiçio y el entretanto tenga feliçes y alegres pasquas y todos las tengan y tu mi alma y bida mucha salud que dios te de como puede y este tu berdadero yjo desea y a menester y porque no te quiro cansar no soy mas largo y porque estaremos presto juntos tanbien a tu padre e scrito dos cartas y no e tenido de ninguna repuesta no se que sea la causa sino en que este enogado conmigo abisame de todo q lo siento mucho y con esto y que yre presto a que nos goçemos a dios mi alma y bida que te me gde como deseo y e menester

d esta tu casa oy sabado beynteyquatro de diçiembre de 644 Años tu yjo que mas q a si te quire don luis de Jon y Acuñas

y me corro mucho de que me diges que yo me dibierto y me entretengo en esta tierra y te engañas porque por dios y a esta que no tengo otro cuydado mas que de estar contigo mi alma y bida que te prometo soy un cartugo y guardo labor y Religion


Legenda:

ExpandedUnclearDeletedAddedSupplied


Download XMLDownload textWordcloudFacsimile viewManuscript line viewPageflow viewSentence view