PT | EN | ES

Main Menu


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

PS7077

1644. Carta de Luis de Orejón de Acuña para su esposa Lorenza de Baltanas.

Author(s) Luis de Orejón Acuña      
Addressee(s) Lorenza de Baltanas      
In English

Letter from Luis de Orejón de Acuña to his wife Lorenza de Baltanas.

The author writes his wife to give her news about his life, and also to say her that he has not forgotten her and that he is at her service.

In 1644, Lorenza de Baltanas was accused of witchcraft. She had been denounced by Felipe Lozano, who claimed that she had confessed it to his maid. Lorenza de Baltas, widow of Alfonso Gutiérrez, had a relationship with Cristóbal de Medina, with whom she wanted to get married, but he rejected her and married another woman. Afterwards, she married Luis de Orejón Acuña, but rumours had it that her relationship with Cristóbal had not ended. Lorenza resorted to a witch not to be rejected by Cristóbal, and he afterwards claimed that for this reason he had become impotent. Eventually, Cristóbal died and Lorenza was sentenced to three years of banishment and was reprehended.

If there is no translation for the letter itself, you may copy the text (while using the view 'Standardization') and paste it to an automatic translator of your choice.

Javascript seems to be turned off, or there was a communication error. Turn on Javascript for more display options.

A doña Lorencia Antonia de baltanas y figeroa mi que rida madre gd nro S como deseo Madrid madre de mi alma y bida

nuestro señor te de alegres y felices pasquas que yo no las puedo tener buenas faltandome tu dueño de mi bida y alma y de mas a mas quedo con un balien catarro mas quiriendo dios no sera na que con que se açerca el plaço de mi yda me siento mas alibiado ya sera presto quiriendo dios y asi me podras enbiar a deçir lo que quires que llebe que io llebare. e sentido mucho que mi señora doña maria y mi señora doña francisca no goçen de entera salud Dios se la de como puede y este su serbidor desea que anque pecador lo encomiendo muy de beras a nro sr y nuestra señora y podran sus merçeds estar entendidas de que se la deseo tanto como te nubla y que quiriendo dios estare muy brebemente a bellas y en el ynter me podran mandar alguna cosa q en esta ciudad se les ofresca. a mi señora doña maria herrera beso su mano y q como e dho estare presto con su merçed a baylar el çaranmeque y lo que su merçed me quisire mandar que sienpre me terna a su horden y serbiçio y el entretanto tenga feliçes y alegres pasquas y todos las tengan y tu mi alma y bida mucha salud que dios te de como puede y este tu berdadero yjo desea y a menester y porque no te quiro cansar no soy mas largo y porque estaremos presto juntos tanbien a tu padre e scrito dos cartas y no e tenido de ninguna repuesta no se que sea la causa sino en que este enogado conmigo abisame de todo q lo siento mucho y con esto y que yre presto a que nos goçemos a dios mi alma y bida que te me gde como deseo y e menester

d esta tu casa oy sabado beynteyquatro de diçiembre de 644 Años tu yjo que mas q a si te quire don luis de Jon y Acuñas

y me corro mucho de que me diges que yo me dibierto y me entretengo en esta tierra y te engañas porque por dios y a esta que no tengo otro cuydado mas que de estar contigo mi alma y bida que te prometo soy un cartugo y guardo labor y Religion


Legenda:

ExpandedUnclearDeletedAddedSupplied


Download XMLDownload textWordcloudFacsimile viewManuscript line viewPageflow viewSentence view