PT | EN | ES

Menú principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

PSCR7795

1832. Carta de José María Pardal, capellán, para fray Ramón Villaverde, religioso franciscano.

Autor(es) José María Pardal      
Destinatario(s) Ramón Villaverde      
In English

Letter from José María Pardal, a chaplain, to Fray Ramón Villaverde, a Franciscan religious.

The author writes to Fray Ramón Villaverde informing him of the seriousness of his mother´s illness and he rejoices before the possibility of a relocation.

On February 15th 1834 a tumult carried out by a group of 20 or 30 Franciscans broke out in Salamanca city. They gathered at noon in a part of the city known as La Pescanta and, according to the witnesses, they indulged in several excesses involving women, insults and seditious shouting against the Isabelline monarchy. They reacted violently against the neighbours who tried to reproach their attitude, chasing them and throwing them stones. At night, they gathered in the Plaza Mayor and kept committing excesses, reaching the point of hurting an artilleryman. When the authorities tried to apprehend them, some of them resisted and tried to escape. However, they were all arrested. Among those detained were Fray Ramón Villaverde, who denied many of the charges made against him, such as the scandalous dealings with women; or Fray Ramón Veloso, who helped the latter when he tried to escape. The convents where the friars lived were searched by the authorities; seizing knives, several letters and the rapier the artilleryman was hurt with. The letters were not used in the trial since their content, eminently familiar, did not help to clarify the criminal offences. Nevertheless, one of the investigating judges decided to make a bundle of letters and add it to the rest of the proceeding documentation. The friars were condemned to various sentences. In Fray Ramón Villaverde and Fray Ramón Veloso´s case, they were sentenced to four year´s imprisonment in Ceuta, where they should serve in the hospital.

If there is no translation for the letter itself, you may copy the text (while using the view 'Standardization') and paste it to an automatic translator of your choice.

Javascript seems to be turned off, or there was a communication error. Turn on Javascript for more display options.

Sn Antonio el Rl de Salamanca Sn An Sn Antonio el Rl Fr Ramon Al Sor Dn Antonio Salamanca Santopo el Rl de Sn Beto S Alba 8cte 31 de 1832

Mi estimado Fr Ramon Celebro y celebramos todos tu buena salud; he recivido la tuya del nuebe del corriente, a la que no he contestado mas pronto por hallarme ocupado con la cosecha del maiz; y aora Digo que tu madre sigue Padeciendo pero sin mejoria, a pesar de los muchos medicamentos, su Enfermedad apenas se entiende ni los facultatibos la dan salida, por lo que se hace mas Dilatada y Peligrosa; Procura Pedir a Dios en tus oraciones la conceda Alibio si le conviene, pues es mucho lo que Padece, hay mas de quatro meses

Celebraremos infinito te Pruebe ese Pais; si tienes proporcion Pasaras al Convento de Sn Franco Perteneciente a esta Provincia, en ese Pueblo, y haras una visita de Parte del Cura de Alba, al Rmo P Fuentes, ministro Provincial que ha sido, que se te la ha de estimar y sera mas util tomes conocimiento con el para lo subcesibo, y procura frequentar sus visitas, si puedes hacerlo en orden al que dices de la media onra del P Puga, aqui no ha Parecido ni Razon alguna de ella; si se presentase proporcion no me olvidare de Remitir los limones; Recive muchos afectos de todos en General y en Particular de tu afligida madre, y ermana ygualmente de este tu mas afecto cappn q b t m

Josef Maria Pardal

PD avisaras a buelta de correo si has recivido los trescientos diez y siete rr que han sobrado de tu Protecion p si no los has Recivido sera preciso Embargarle las rachas quando venga a esta que es una lastima Perderlos


Leyenda:

ExpandedUnclearDeletedAddedSupplied


Download XMLDownload textWordcloudFacsimile viewManuscript line viewPageflow viewVisualización por frase