PT | EN | ES

Main Menu


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Facsimile Lines

1756. Carta no autógrafa de Ana María Gayán, criada, para Juan José Aranda, cura.

SummaryLa autora informa a Juan José Aranda de que, a pesar de que muchos desean que se marche del pueblo, se encuentra bien y está acatando su recomendación de no fiarse de nadie. También le proporciona algunas noticias de amigos y conocidos.
Author(s) Ana María Gayán
Addressee(s) Juan José Aranda            
From España, Cuenca, Mazarulleque
To España, Cuenca
Context

El reo de este proceso era Juan José Aranda, cura de Mazarulleque (Cuenca). Fue acusado del delito de proposiciones y hechos heréticos por la Inquisición de Cuenca en 1757 al afirmar que los constantes tocamientos y tactos deshonestos a los que sometía a Isabel Villar Abarca, su criada, no eran pecado. Juan José Aranda había mantenido también relaciones ilícitas con otras de sus sirvientas, como Ana María Gayán y Manuela Palomino. Precisamente, el embarazo de esta última desencadenó todo el proceso, pues se sospechaba que el cura era el responsable del mismo. Los inquisidores decretaron entonces la prisión de Juan José Aranda y el embargo de sus bienes, momento en el que se incautaron todas las cartas que tenía en su casa y fueron incorporadas a la causa como prueba. Finalmente, el reo fue condenado a abjurar de levi, a dos años de reclusión en un convento y a una pena de destierro durante tres años y a una distancia de ocho leguas de Chinchilla (Albacete), Mazarulleque (Cuenca) y Madrid. La presente misiva fue escrita por el sacristán de la iglesia de Mazarulleque (Cuenca), Juan José Arribas, a petición de Ana María Gayán.

Support un folio de papel doblado en cuarto, escrito por todas las caras.
Archival Institution Archivo Diocesano de Cuenca
Repository Inquisición
Collection Procesos de delitos
Archival Reference Legajo 607, Expediente 7327
Folios 51r-52v
Socio-Historical Keywords Carmen Serrano Sánchez
Transcription Carmen Serrano Sánchez
Main Revision Gael Vaamonde
Contextualization Carmen Serrano Sánchez
Standardization Gael Vaamonde
POS annotation Gael Vaamonde
Transcription date2013

Page 51r > 51v

[1]
mano del Amigo D franco Dominguez las
[2]
que rezivi gustosa, por saver de la salud
[3]
de Vmd la que me alegro se continue ayun
[4]
que es de estrañar en medio de tanto en
[5]
rredo y enbuste; yo buena como Tambien
[6]
la theresa y faco; yo estoy muy echa cargo
[7]
de lo que Vmd me previene no me fie de
[8]
nadie que bastantes esperiencias Tengo que
[9]
mi puerta no se abre a nadie para admitir
[10]
a nigun falso, ni falsa, si algo se me ofreze
[11]
lo hago por medio de faco, ô la theresa q
[12]
ellos salen fuera a lo que yo les mando, y
[13]
estan bastantemte advertidos de todo.
[14]
yo no salgo, si no es a Missa algunos dias
[15]
de travajo y dias de fiesta, el trigo no se
[16]
vende grano, solo se han bendido 4 fs y ma
[17]
de zevada, 2 de escaña, y 2 libs de zera, la
[18]
zevada a 9 Rs la escaña a 4 Rs y mo y la
[19]
zera a 10 Rs la llave de la Cueba la ten
[20]
go bien guarda, pues solo se ha havier
[21]
to para sacar la Azeytuna que se
[22]
llevo â Almonazid, huvo 7 alms y ha

Text viewWordcloudFacsimile viewPageflow viewSentence view