PT | EN | ES

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Linhas do facsímile

[1810]. Carta de Sanz para José Prieto, comerciante.

Autor(es) Manuel Sanz      
Destinatário(s) José Prieto      
In English

Letter from Sanz to José prieto, a trader.

The author writes to José Prieto telling him how much money he has to pay to Nicolasa Centeno and her mother in exchange for what they will do for him.

A lawsuit was brought against Nicolasa Centeno, who was accused of having had sexual relationships with French officers in exchange for favours, and her mother Margarita Navia, who was accused of having allowed her to do it and how having supported the French army. They presented various letters in order to demonstrate that they had taken advantage of their good relations with the French officers to obtain the release or a better treatment for the Spanish prisoners, claiming, in that way, to have done everything for patriotism. The tribunal ruled in their favour, declaring them good and patriotic Spaniards, and accusing their denouncer of exceeding in his denounces for relations with the French army, and of having accused various innocents.

If there is no translation for the letter itself, you may copy the text (while using the view 'Standardization') and paste it to an automatic translator of your choice.

Page 15r

[1]
Amigo Pepe

oy

[2]
m enviaron a llamar
[3]
sovre aquel asun
[4]
ti. y la razon que
[5]
me han dado es que tie
[6]
nes que dar lo mis
[7]
mo que tu cuñado
[8]
Anton si quieres
[9]
reeservarte de 14
[10]
mil rs qu es lo que
[11]
te tienen repartido
[12]
te lo participo para
[13]
tu ynteligencia y
[14]
me des la respuesta
[15]
cuanto mas antes
[16]
y si tu quieres yr
[17]
a su casa puedes ya
[18]
cuando quieras con
[19]
satisfaccion

[20]
Manda cuanto
[21]
sea de tu agrado a
[22]
este tu amigo
[23]
Sanz

Representação em textoWordcloudRepresentação em facsímilePageflow viewVisualização das frasesSyntactic annotation