PT | EN | ES

Main Menu


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Facsimile Lines

1701. Carta de Josefa Tomasa de la Presentación, monja, para su sobrino Pedro de Mendoza y Escalante, mercader y obligado del abasto de carnero.

SummaryLa autora reclama a su sobrino Pedro de Mendoza y Escalante que le escriba más a menudo, pues siente que se ha olvidado de ella. También le pide que le envíe de México algunas alhajas para adornar una imagen del convento.
Author(s) Josefa Tomasa de la Presentación
Addressee(s) Pedro de Mendoza y Escalante            
From España, Asturias, Llanes
To América, México, Heroica Puebla de Zaragoza
Context

El reo de este proceso era Pedro de Mendoza y Escalante, alguacil mayor y regidor de la Puebla de los Ángeles (México). En 1695 partió de la villa asturiana de Noriega, de donde era natural, rumbo a América. Pero antes de emprender el viaje extendió un poder a su hermano mayor, Facundo Antonio de Mendoza y Escalante, para que contrajera matrimonio en su nombre con Manuela de Noriega Celis. Pasados seis años, en 1701, asentado plenamente en Nueva España, se desposó con María Rosa Yáñez Remuzgo de Vera, hija de un importante hacendado. A finales de ese mismo año, Pedro de Mendoza y Escalante se presentó ante el Tribunal de la Inquisición para delatarse a sí mismo, pues temía haber incurrido en un delito de bigamia. En su declaración explicó que no tenía constancia de que finalmente se hubiera celebrado en su ausencia el enlace con Manuela de Noriega Celis y estaba convencido, además, de que el poder que dejó para ello era nulo, ya que lo había otorgado bajo coacción y ni siquiera había llegado a firmarlo. Con todo, para que no quedara ningún resquicio, en 1700 había anulado dicho poder y remitido la correspondiente revocación a sus parientes en España. Consideró entonces que no había impedimento alguno para casarse. Sin embargo, poco después de la boda, recibió una carta de su tío Diego de Posada y de la Madrid en la que le informaba de que por las averiguaciones que había estado realizando parecía que el primer matrimonio sí era válido. Este fue el motivo por el que Pedro de Mendoza y Escalante decidió acudir al Santo Oficio. En enero de 1702 volvió a la Inquisición para aportar como prueba de su testimonio dos cartas que acababa de recibir: una de Francisco de Mier y Noriega y otra de su cuñado Baltasar de Noriega Escalante.

Hasta 1725 el Santo Oficio no acusó formalmente al reo, que fue condenado a abjurar de levi, a una pena de destierro durante diez años de Nueva España y de la villa de Madrid, y al pago de cuatro mil pesos. Asimismo, se le obligaba a regresar a España para que el juez eclesiástico del obispado de Oviedo dirimiera con cuál de sus esposas debía hacer vida conyugal. Las autoridades episcopales determinaron que el primer matrimonio no quedaba suficientemente probado, lo que animó a Pedro de Mendoza y Escalante a insistir en la apelación que había interpuesto ante el Consejo de Inquisición. No obstante, la sentencia del tribunal novohispano fue ratificada en 1730 y 1731, prohibiéndosele, además, retornar a México, una vez cumplida la pena, sin licencia expresa del inquisidor general. El acusado no desistió de su empeño y se marchó a Roma, donde en 1734 obtuvo dos breves apostólicos que anulaban el casamiento con Manuela de Noriega Celis. Pero la Inquisición de México mandó recoger las bulas papales, de modo que no tuvieron ningún efecto. En 1737 fallecía la que fue su segunda esposa, María Rosa Yáñez Remuzgo de Vera, y tres años más tarde moría también Pedro de Mendoza y Escalante.

La carta aquí transcrita forma parte de la correspondencia requisada en la casa de Pedro de Mendoza y Escalante en 1725 por orden del Santo Oficio. En el folio [32]v aparece la siguiente anotación del destinatario: "Llanes, y mayo 22 de 1701. Josefa Tomasa de la Presentación".

Bibliografía:

Alfaro Ramírez, Gustavo Rafael (1997), "¿Quién encarceló al alguacil mayor de Puebla? La vida, los negocios y el poder de don Pedro de Mendoza y Escalante, 1695-1740", Estudios de Historia Novohispana, nº 17, pp. 31-62.

Support un bifolio de papel doblado en folio, escrito por todas las caras.
Archival Institution Archivo Histórico Nacional
Repository Inquisición
Collection Secretaría de Aragón, Tribunal de Distrito de la Inquisición de México
Archival Reference Legajo 1730, Expediente 1
Folios Pieza 3, [31]r-[32]v
Socio-Historical Keywords Carmen Serrano Sánchez
Transcription Carmen Serrano Sánchez
Contextualization Carmen Serrano Sánchez
Standardization Carmen Serrano Sánchez
Transcription date2016

Page [31]r > [31]v

[1]
[2]
Js Ma Jph

Sobrino y qdo de mi alma no puedo significar el gus

[3]
to q Rvi qdo me dijeron abia notiçias de tu salud q
[4]
de q su Divina mgd te la Conserve y aumte en su D
[5]
Graçia es lo que Continuamte suplico en mis tibias ora-
[6]
çiones. ame dado algun Cuidado el que te ayas olbida
[7]
do de mi pues ni pa siquiera en unas memorias; todo lo
[8]
permite Dios pa que yo me desengañe de todos mis deudos
[9]
Pues ya solo de todos faltabas tu exepto mi Primo y tu tio
[10]
D Pedro de Posada madriz a qn Cada Dia experimen-
[11]
to obras mas que de Pe Pues en el tienpo q mas se Conti-
[12]
nuo mi falta de salud Permitio nro sor que a nadie de
[13]
sanpara de que se ubiesen benido a Asistir a esta Va
[14]
Con mi Prima Da Ma Anta a qn debo el mismo Cariño
[15]
y Voluntad que a mi Primo Pues estoy Creyendo que si no
[16]
fuera el mucho afecto que me tienen en tan Continuos a
[17]
chaques Como he padedido en el Discurso de Dos años en
[18]
los quales no e ayunado sino solo el Viernes sto de este
[19]
año y en Casi todo este tienpo an sido yncansables en
[20]
asistirme Con Votica Carnero y pollas y todo lo demas q
[21]
ha menester Una falta de salud y dieta estube sangrada
[22]
algunas Veçes la Votica no se puede deçir en fin yo estu
[23]
be sacramentada y tan a los Ultimos que ya me llora
[24]
ron y mis qdos Primos Como si yo les fuera de algun Util
[25]
siendoles no mas de pa Gastos y de todos los demas deudos te
[26]
aseguro que Casi no hera memoria sino Rara Bez mi
[27]
Prima Da manuela. yo me allo agradeçidisima
[28]
de mis Primos y esclaba del agradeçimiento y asi te pido

Text viewWordcloudFacsimile viewPageflow viewSentence view