PT | EN | ES

Menú principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Syntactic Trees

1601. Carta de Tomé de Sousa para sua irmã, Margarida Dias.

Autor(es)

Tomé de Sousa      

Destinatario(s)

Margarida Dias                        

Resumen

Carta de um irmão para a irmã, Margarida, a contar-lhe pormenores do casamento do cunhado de ambos com uma segunda mulher.

Tree tree-4 = Sentence s-7

mais ja escrevy a vm q me mandase a precuracão pa aver de fazer o q lhe bem parecer porq doutra manra não ha quẽ de seu dro asi no ar, quanto mais os Irmãos

[ [IP-MAT [CONJ Mais] [NP-SBJ *pro*] [ADVP [ADV já] ] [VB-D escrevi] [PP [P a] [NP [NPR VM] ] ] [CP-THT [C que] [IP-SUB [NP-SBJ *pro*] [NP-DAT [CL me] ] [VB-SD mandasse] [NP-ACC [D-F a] [N procuração] ] [PP [P para] [IP-INF [HV haver] [PP [P de] [IP-INF [VB fazer] [NP-ACC [CP-FRL [WNP-1 [D o] [WPRO que] ] [IP-SUB [NP-SBJ *T*-1] [NP-DAT [CL lhe] ] [ADVP [ADV bem] ] [VB-SR parecer] ] ] ] ] ] ] ] ] ] [, ,] [CP-ADV [C porque] [IP-SUB [NP-SBJ *exp*] [, ,] [PP [P de@] [NP [OUTRO-F @outra] [N maneira] ] ] [, ,] [NEG não] [HV-P há] [NP-ACC [CP-FRL [WNP-2 [WPRO quem] ] [IP-SUB [NP-SBJ *T*-2] [VB-SP dê] [NP-ACC [PRO$ seu] [N dinheiro] ] [PP [ADV assim] [P em@] [NP [D @o] [N ar] ] ] [, ,] [CP-CMP [WADVP-3 [WADV quanto] [ADV-R mais] ] [IP-SUB [ADVP-MSR *T*-3] [NP-SBJ [D-P os] [N-P irmãos] ] ] ] ] ] ] ] ] [. .] ] ]

sentence listto text mode • tree style: text - sentence - brackets - table - table graph - vertical graph - svg treeprevious sentencenext sentence