PT | EN | ES

Main Menu


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Syntactic Trees

1601. Carta de Tomé de Sousa para sua irmã, Margarida Dias.

Author(s)

Tomé de Sousa      

Addressee(s)

Margarida Dias                        

Summary

Carta de um irmão para a irmã, Margarida, a contar-lhe pormenores do casamento do cunhado de ambos com uma segunda mulher.

Tree tree-14 = Sentence s-17

porq o pe dio monto os recebeo con llicensa do perllado e tos q ha q são os registos e estar asemtado nos livros da igra e quanto mais estarẽ duas portas ademtro como marido e molher e tẽdo fos,

[ [CP-ADV [C Porque] [IP-SUB [IP-SUB [NP-SBJ [D o] [NPR padre] [NPR [NPR Diogo] [NPR Monteiro] ] ] [NP-ACC [CL os] ] [VB-D recebeu] [PP [P com] [NP [NP [N licença] [PP [P de@] [NP [D @o] [N prelado] ] ] ] ] ] ] [CONJP [CONJ e] [IP-SUB [NP [N-P testemunhos] [CP-REL [WNP-1 [WPRO que] ] [IP-SUB [NP-ACC *T*-1] [NP-SBJ *exp*] [HV-P há] ] ] [, ,] [CP-REL [WNP-2 [WPRO que] ] [IP-SUB [NP-SBJ *T*-2] [SR-P são] [NP-ACC [D-P os] [N-P registos] ] ] ] ] ] ] [, ,] [CONJP [CONJ e] [IP-INF [ET estar] [ADJP [VB-AN assentado] [PP [P em@] [NP [D-P @os] [N-P livros] [PP [P de@] [NP [D-F @a] [N igreja] ] ] ] ] ] ] ] [, ,] [CONJP [CONJ e] [IP-INF [NP-SBJ *pro*] [, ,] [ADVP [WADV quanto] [ADV-R mais] ] [, ,] [VB-F estarem] [ADVP [NP [NUM-F duas] [N-P portas] ] [ADV adentro] ] [PP [P como] [NP [N marido] [CONJ e] [N mulher] ] ] [CONJP-PRN [CONJ e] [IP-GER [TR-G tendo] [NP-ACC [N-P filhos] ] ] ] ] ] ] [. .] ] ]

sentence listto text mode • tree style: text - sentence - brackets - table - table graph - vertical graph - svg treeprevious sentencenext sentence