PT | EN | ES

Main Menu


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

PSCR3026

1522. Carta de Miguel de Añués para su sobrino Martín de Eslaba.

SummaryEl autor escribe a Martín de Eslaba para decirle queé debe hacer en cuanto a una compraventa de trigo, otra de carneros y otros negocios .
Author(s) Miguel de Añués
Addressee(s) Martín de Eslaba            
From España, Navarra, Sangüesa
To España, Zaragoza
Context

En 1526 Miguel de Añués, señor de Belver, se presentó ante el tribunal navarro en seguimiento de una demanda interpuesta por su padre en la que se reclamaba a Martín de Eslaba por la administración de los frutos y rentas del arciprestazgo del valle de Onsella. Para probar su causa presentó diversas misivas que se acoplaron al expediente judicial. La carta fue reutilizada y contiene escritura contable.

Support un folio de papel escrito por el recto y el verso.
Archival Institution Archivo Real y General de Navarra
Repository Reino
Collection Tribunales Reales
Archival Reference 000005
Folios Documento 17, [1]r
Socio-Historical Keywords Guadalupe Adámez Castro
Transcription José Miguel Escribano
Main Revision Elisa García Prieto
Contextualization Elisa García Prieto
Standardization Gael Vaamonde
Transcription date2016

Javascript seems to be turned off, or there was a communication error. Turn on Javascript for more display options.

a mi caro sobrino matin de slaba en carago

caro sobrino, yo he recevido vra carta con este moço echa a 23 del pnte, y veo no havia allado a jero d artal en esa ciudat, ya hera sabidor d ello por via de tudela bien es q lo espereis ay pues a de ser el martes ay como dezis y negoceis con el y acortad lo de ju manue d est a esa

de çarago en fuera benios dreho aqui no cureis de yr al comendador de castiliscar todavia traereis con vos la carta de jero d artal pa el dcho comendador. el trigo de los de caseda ubiendo licencia pa sacarlo procurat de negocarlo con ferrando de la caballeria del trigo q tiene en exea como y de la manera q se os dixo.

agos saber q el trigo a vaxado aqua y si saca ay vaxara mucho mas por eso no cureis de comprar trigo ninguo sino lo q digo pa los de caseda y el de jero d artal de luesia y sus aldeas si os lo da en lo q es justo y de razo q en vdat a i l t oy se alla harto tgo en esta villa y no ay quie lo conpre seaos aviso.

en lo de sabastia d erbas veo lo q me escribes no paseis pena d ello si no biene a lo qu es de razo porq pa ellos sera el daño q no pa nosotros q por na se podra pasar y no costara tanto como a ellos se les diera. procurat de negocar si alguna hazienda entraremos en arago de fuyda por los tpos q la podamos volber a este regno sin par drecho y esto procurat de negocar luego.

negocaras con ju torrero lo de las 51 s q esta en val decho por la forma q hos lo tengo dicho de las s de martin gomiz yo hare el debydo en ello como de las myas q asi se lo escribo.

si allais cos pa villalo a ds por ds o a 1 o 2 por co de daño tomareys hasta 500 ds y no mas y dat letras sobre alonso de astudillo y lope pez de maluenda yo escribo a mtin gomiz q las aga por vos si menester fuera y traereis con vos los dihos 500 ds en ds q sean de vuen peso po a mas de dos por co no tomeis ninguna cosa y vra benida pa aqua sea lo ante q se pueda negocado lo de alla.

estad con el sor marti gomiz e dezilde q si me quiere comprar 7M carneros pa las carnicerias de carago qu se les vendere quitada la lana y q se los librare pa pa de quoaresma y q querria mas vender a ellos q a los de pamp todavia q si a ellos no vendo en esta me concertare con los de pamp dezilde q tengo el mejor ganado q sea en arago

aqua se a dicho q en castilla han vedado las carnes q no las saque de castilla procurat de saber lo cierto d ello de marti gomiz y de hotros. no ay oto q deziros por esta nro sor sea en vra goarda de sanguesa a xxvi de jeno 1522

a vra honra vro thio Miguel d añues

Legenda:

ExpandedUnclearDeletedAddedSupplied


Download XMLDownload textWordcloudFacsimile viewManuscript line viewPageflow viewSentence view