PT | EN | ES

Main Menu


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

PSCR0098

[1588]. Carta de autor não identificado para destinatário não identificado.

Author(s) Anónimo465      
Addressee(s) Anónimo466      
In English

Private letter from an unidentified female author to an unidentified addressee

The author gives detailed information about the marks found on the body of a defendant, a nun that the Inquisition was accusing. The marks belonged to the religious iconography.

This letter was found in the Inquisition file of Ana Rodrigues, a professed nun from the Third Order of Saint Francis. She pretended having revelations and she simulated stigmata in her body, later admitting that she had done them herself. In a processual note, there is a detailed description of the location of the signs and figures in Ana Rodrigues's body, which was obtained using a wax mould. The first mould revealed the name of Jesus; the second one a Christ in the cross and the third one a beautiful cross.

If there is no translation for the letter itself, you may copy the text (while using the view 'Standardization') and paste it to an automatic translator of your choice.

Javascript seems to be turned off, or there was a communication error. Turn on Javascript for more display options.

jhs

aqela devina paz haqui a sonbra se pasão suavemẽte os pezos da vida esta senpre n alma de vosa s, mãodar me e hobedecer e servir, me deu forças faltãodome ha muitos dias e mto mais as q pa tamanha couza screverẽ, mas ha obidiẽcia me salva do atrevimẽto, vi haqela pesoa q vosa s me mãdou falei hela largo e pr vezes espaços deferẽtes pareceme mui haparelhada pa lhe noso snro fazer merçes sensyveis pr sua homildade e cẽprizidade não se ẽtendida in vilhe na parte esqerda fermozo synal no nome do yazus, as letras dele grãodemẽte ben talhadas este synal tinha hũa goarda ha roda caize coadrado as letras herão da cor da carne mais halevãotada e os laivos qaize corados pouco, os moldes forão postos pr nos anbas sen hela se bolyr do lugar donde stava nẽ lhe po mão, ho primeiro molde fycou hafigurado este groriozo nome e hua couza q caize parecia crus q tinha ho snro pouco hafegurado, ho segũdo molde teve somẽtes hua crus pouco afegurada ho terçeiro molde teve hua crus mto ben talhada. todos estes moldes forão postos so lugar e pr espaço de coarto d ora sobre os braços da crus vinhão huas couzas q parecihão põbinhas, devedidas nos braços e no meo, es estas diferenças m espãotarão parecerão me misterio grãode mas não entendido de min, afirmo a vosa s q lhe devo me fez ouzas chegar ha ela trespaso q haqi teve e pr espaço de mea hora esteve sen ninhũ bafo e e sen ninhũa alteração no pulso, ficou ho rosto caize respãodecẽte e suave cheiro, ho disqurso de sua vida e sua homildade q craramẽte não parece fengida são boas provas, hatenteilhe pr hua couza q me cõsolou q en todas as pregũtas e mostras nũqua se lhe ẽchergou alteração nẽ tro no rosto nẽ trovação nas palavras antes pareçia q se não havia hela, respõdeme hao q lhe pregũtei mũi cõferme haas pautas q escreverão daqeles hefeitos, teve pouco ẽsyno humano mas creo q mto do devino, q noso snro não falta haos animos homildes ha lus q ynsyna no coração a verdadeira çiẽçia de a noso snro a vosa s como pode e eu lhe dezejo


Legenda:

ExpandedUnclearDeletedAddedSupplied


Download XMLDownload textWordcloudFacsimile viewManuscript line viewPageflow viewSentence view