PT | EN | ES

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Visualização das frases

1833. Borrador de carta de María Dolores Villaverde para su hermano fray Ramón Villaverde, religioso franciscano.

Autor(es) María de los Dolores Villaverde      
Destinatário(s) Ramón Villaverde      
In English

Letter from María Dolores Villaverde to her brother Fray Ramón Villaverde, a Franciscan religious.

The author thanks her brother for the letter he sent her, since it gave her a great comfort after their mother´s passing away.

On February 15th 1834 a tumult carried out by a group of 20 or 30 Franciscans broke out in Salamanca city. They gathered at noon in a part of the city known as La Pescanta and, according to the witnesses, they indulged in several excesses involving women, insults and seditious shouting against the Isabelline monarchy. They reacted violently against the neighbours who tried to reproach their attitude, chasing them and throwing them stones. At night, they gathered in the Plaza Mayor and kept committing excesses, reaching the point of hurting an artilleryman. When the authorities tried to apprehend them, some of them resisted and tried to escape. However, they were all arrested. Among those detained were Fray Ramón Villaverde, who denied many of the charges made against him, such as the scandalous dealings with women; or Fray Ramón Veloso, who helped the latter when he tried to escape. The convents where the friars lived were searched by the authorities; seizing knives, several letters and the rapier the artilleryman was hurt with. The letters were not used in the trial since their content, eminently familiar, did not help to clarify the criminal offences. Nevertheless, one of the investigating judges decided to make a bundle of letters and add it to the rest of the proceeding documentation. The friars were condemned to various sentences. In Fray Ramón Villaverde and Fray Ramón Veloso´s case, they were sentenced to four year´s imprisonment in Ceuta, where they should serve in the hospital.

The letter transcribed in here was sent to a preacher priest of Santo Domingo for him to review it.

If there is no translation for the letter itself, you may copy the text (while using the view 'Standardization') and paste it to an automatic translator of your choice.

Texto: -


[1]
Lerez y febrero 15 de 1833.
[2]
Mi mas estimado Padre Predicador
[3]
ay le remito esta carta para que u la ponga de su mano y me haga el favor ynendar todas las faltas qe en lla fueren
[4]
y Recibira muchas memorias myas
[5]
Mi mas estimado y benerable Ermano de todo mi corazon
[6]
he rrecibido la muy deseada tuya la qe me serbiyo de grande alegria y consuelo Por saber de tu salud pues la mya por aora buena a Dios gras para todo lo qe te se ofresca mandar qe lo hare con mucho justo y cariño como es de mi obligacion
[7]
Ermano de mi corazon yo aun estoy bastante afligida y asustada con la perdida de una madre tan buena como hemos perdido, pero qe hemos de hacer aora sino conformarnos con la bolud del señor y tomar los medios mas oportunos y nesesarios para pasar en esta mi miserable bida
[8]
ermano myo lo qe te encargo muy de beras qe en todas tus oraciones no te olbides de nuestra Madre pues yo tambien hare lo mas qe pueda en las mias.
[9]
Ermano miyo saberas en a mi aBuelo y tiyos estoy muy agradecida los que te mandan muchas memorias como tambien de mis tias los qe estan deseando berte en esta tierra
[10]
yo por aora no tengo mas qe decirte sino qe recibas con todas beras de corazon un abrazo como si yo mismo te lo dira
[11]
y manda a esta tu mas atenta y humilde ermana tu salud deseya
[12]
Maria de los desenparados Villaberde

Edit as listRepresentação em textoWordcloudRepresentação em facsímileManuscript line viewPageflow view