PT | EN | ES

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

PSCR8542

1759. Carta de Juan de Santa Olalla para Manuel María Crespo y Toledo

Autor(es) Juan de Santa Olalla      
Destinatário(s) Manuel María Crespo y Toledo      
In English

Letter from Juan de Santa Olalla to Manuel María Crespo y Toledo

The author informs Manuel Crespo on certain issues regarding the trial he was managing before the Council for him to act accordingly.

In 1759 the Council of Castile noted certain conflicts plaguing the village of Madridejos, in San Juan priory. The disagreements mainly focused on three individuals: Ramón de Medina Osorio, a lawyer; Manuel Martín Salcedo, a scrivener; and Manuel María Crespo, a native and resident of the aforementioned village. The charges against the former ones were for the excesses committed in the course of their duties, for their own benefit and at the expense of their fellow neighbours. Manuel María Crespo was involved in this strife as a victim, specially due to Salcedo´s manipulations. Francisco de Solera, the judge of this proceeding, collected a number of testimonies from several neighbours and members of the highest repute within the community. The judge´s intention was to unravel the conflict, find out who was to blame and, specially, reveal what were the motives for these actions. Francisco de Solera pondered which were the ills that these three individuals represented for their community and recommended their exile from the village. He also suggested for the village to appoint a neutral mayor to put an end to the dissensions in the village and safeguard its economic and social potential. Manuel Crespo appealed the decision and tried to be considered for pardon. He assured he was being a victim of a conspiracy and not having any part in Madridejos´ dissents. He argued he was only following orders from certain members of the Council on the proceedings against Salcedo. In this regard, he provided several letters justifying his point, which were proof of his management in Madrid against Salcedo. On the other hand, he argued that the decision of his exile would leave in a precarious position to his sisters (Vicenta and Ana Rosa) and his young son, who he had to rise as a widow. Despite his allegations, the Council was adamant and he was banished to Ceuta by decree. In the Council´s decision the real motivation was Crespo´s uncontrolled lifestyle in Madridejos rather that Salcedo´s issue. He was accused of having unlawful relationships with several women from the village (as a matter of fact, the apothecary and all of his family were also exiled because of it); of not working and spending his time playing cards; and of giving a bad life to both of his wives, Barbara Dupont and Josefa Lasa. For that matter, he had already completed an exile sentence in Oran. Nevertheless, Crespo´s wanderings did not end here. In 1761, once in Ceuta, he got married to Josefa Tejada, abandoning her a few years later to return to Madridejos. In 1774 the Council ordered him to return to Ceuta to reunite with his wife and son. In 1778 he was applying to return to his home village, which was reluctant to take him back.

If there is no translation for the letter itself, you may copy the text (while using the view 'Standardization') and paste it to an automatic translator of your choice.

O script do Java parece estar desligado, ou então houve um erro de comunicação. Ligue o script do Java para mais opções de representação.

Madridexos y 8bre 19 de 1759

Amigo, y querido Dn Manuel recevi la apreciable carta de Vmd con la copia que incluie, y leimos con gusto celevrando su vuena disposicion y el que omitiese el otrosi que apunta, pero nos Ubieramos alegrado que en su lugar Ubiese propto el caso del hijo de Margarita que rifirio a Castillo, el clerigo de Diego Ruiz, y a mi diciendonos que Salcedo havia señalado donde firmo y que despues supo que avia sido una declaracion contra Vmd y para esto era necesario Certificase antes de que fue testigo de la sumaria que a Vm hicieron sobre cuio particular Vien podia Vm ofrecer justificon

Con noticia que tuvieron de que algs eclesiasticos avian representado e informado conta Salcedo, y ramon e despacho P Po Pando, y aviendo en su Virtud solicitado su Muger, y Oliva con el Sor Prior y otros que representasen en su favor no lo han conseguido estamos con el cuidado de si haran alga representacion por Medio de algs capituls aunque Seran pocos, y hasta aora no han echo nada, ni me parece haran cosa alga por aca; pues llego a discurrir que toda la defensa la fundan en los enpeños de Pando, Dios quiera valga la razon.

Castillo ha estrecho al Alcde Ugena poniendole en el maior cuidado sobre la carta que el y su conpañero firmaron y dirigio el primero a su Illma y aviendole recargado sobre que no ha llegado y que le piden testimonio de lo substancial de ella, jura y perjura que la puso en el correo, y reconviniendole, que mirase no huviese firmado alguna otra cosa contraria a esta respondio que no lo avia echo, ni lo avia de hacer, y que antes de firmar de aqui adelante qualqa cosa, que se avia de mirar mui Vien que una vez le engaño Salcedo para que firmar aquella Carta que Vmd Save diciendole que era distinta de la primera, que no quiso firmar, y despues Supo que era la misma, por lo que si a Vmd le parece puede refirirlo en un meml y pedir a su Yllma informen los Alcdes y ssno de lo Sustancial de dha Carta Cuidado con no tocar el otrosi que pone Vm en la copia porque es injustificable el particular del Vailio se deprecia mucho qdo sea menester se avisara aunque salga la resolucion que esperamos mantengase Vmd ai, y si lo viese Vmd en terminos de mas informe (que no lo creo) los prelados de aqui, el Vicario de las mongas, que ya ha venido le dara , no sera malo el que de el Vicario de la relixion si se le pididiera no me dilato en prevenciones, porque me parece que con ellas ofendo a Vm

Vicenta dice esta mui Vien lo que Vm la encarga que lo executara como yo qto me ordene Vmd cuia vida deseo dilate Dios ms as ea.

Su mas Apasiondo Amigo Dn Juan de Sta Olalla Amigo Dn Manuel Crespo

Porque llegue mas presto dispongo que la lleve Sardina y en ella incluio otra de Vicenta tanbien lleva la caja con 20 r para que Vusque un diestro platero, que la eche un gozne curioso y fuerte y cuidado con no echar al olvido este encargo i si puede que se la traiga el mismo Portadr lo estimare mucho.


Legenda:

ExpandedUnclearDeletedAddedSupplied


Guardar XMLDownload textWordcloudRepresentação em facsímileManuscript line viewPageflow viewVisualização das frases