PT | EN | ES

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Linhas do facsímile

1723. Carta de Mariana Francisca dos Santos para Maria Ferreira Guedes.

Autor(es) Mariana Francisca Santos      
Destinatário(s) Maria Ferreira Guedes      
In English

Friendship letter from Mariana Francisca dos Santos to Maria Ferreira Guedes, a barber's wife.

The author reafirms her friendship and loyalty to the addressee, who has been accused by the Inquisition.

Maria Ferreira Guedes was accused of witchcraft by the Inquisition because she had learned to prepare a medicine from a poisonous plant, the flax-leaved daphne. She said that she did the cures with no ill intention and gave herself to the Inquisition before her neighbours would accused her. She was sentenced to two years of exile, from Oporto, where she lived, to Lamego.

If there is no translation for the letter itself, you may copy the text (while using the view 'Standardization') and paste it to an automatic translator of your choice.

Page [46r] > [46r]

[1]

Snra Ma Frra Reçeby huma

[2]
de Vmce em que mto estimei por ne
[3]
lla dar notiçias sertas; mas em
[4]
parte com mta penna por me Re
[5]
llatar na sua padesia notaveis
[6]
queixas onde fiquei mto senti
[7]
dissima; eu de saude fico
[8]
mto pronta a seu obediençia
[9]
no que tiver prestimo
[10]
[11]
esta carta que Vmce escreveo ho
[12]
je o pe Dom Matheus foy de
[13]
tanta alegria nesta caza, que
[14]
com palavras õ nam posso expillicar
[15]
porque toda a somana nem o pe
[16]
Dom Matheus, nem eu, nem jo
[17]
zepha passamos com sosego; mas
[18]
antes com mto sentimento e Cuida
[19]
do, porque todas estas vizinhas, a
[20]
quem Vmce amava tanto e servia
[21]
publicaram pellos soalheiros, e por
[22]
toda esta prassa que Vmce esta-
[23]
va preza na inquiçizam; e
[24]
suposto que o Sor pe Dom

Representação em textoWordcloudRepresentação em facsímilePageflow viewVisualização das frasesSyntactic annotation