PT | EN | ES

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Linhas do facsímile

1647. Carta de Catalina Ramírez para su hijo Alonso Martín Montano, sacador de agua para riegos.

Autor(es) Catalina Ramírez      
Destinatário(s) Alonso Martín Montano      
In English

Letter from Catalina Ramírez to his son Alonso Martín Montano, extractor of water for irrigation.

The author informs his son, Alonso Martín Montano, about the latest news from relatives and friends.

The defendant of this process was Alonso Martín Montano, from Alcoronel (Seville) and resident in Pátzquaro (Mexico). Martín Alonso voluntarily accused himself of the crime of bigamy, for having married twice: firstly, with Isabel del Castillo in Seville, and then with Águeda Velázquez in Pátzquaro. From a letter written by his mother, the defendant thought he understood that his first wife had died, and so contracted a second marriage. Later, from another letter, he was informed that his first wife was alive. In the letter here transcribed, Catalina Ramírez, mother of the defendant, confirmed that his first wife had died.

If there is no translation for the letter itself, you may copy the text (while using the view 'Standardization') and paste it to an automatic translator of your choice.

Page 28r > 28v

[1]
[2]
Jesus maria josephe

Hijo mio de mi alma la tuya Rvi de 26 de

[3]
novienbre 1644 con ella me alegre mucho en saber
[4]
de tu salud dios te gde como puede que hes como
[5]
yo te la deseo ser muy buena, mis hermanas
[6]
te besan las manos estimando mucho el amor
[7]
que les haces isabel murio que estava en el ospital
[8]
de la sangre por doncella y mi hermana ma
[9]
Ramirez tiene ya dos hijas casadas y le quedan
[10]
otras cuatro que las dos las casara presto tan
[11]
bien, mi hermana margarita la tengo ya casa
[12]
da, tu me escribes que me as ynbiado ocho car
[13]
tas y yo no e Rdo mas de una que me ynbiaste
[14]
quando estavas en mexico en casa de dio martin
[15]
y en respuesta d ella te escrivi y enbie las in
[16]
formaciones que me ynbias a pedir d el testimonio
[17]
de como eres libre de todo. ansi de matrimo
[18]
nio como de relixion y la de tu linpieca
[19]
y que como me ynbiaste a decir que las rremitiese
[20]
alli en casa de diego martin las ynbie alli
[21]
con una persona que me dixo yva a mexico
[22]
y en esa carta que me escribes no me avisas
[23]
que las ayas recibido antes las buelves
[24]
a pedir de nuevo cosa que me da cuidado y an
[25]
si hijo lo que as de hacer si no las as Rdo pro
[26]
cura de preguntar en casa d ese dio martin
[27]
por ellas de la manera que pudieres porque
[28]
me pesara mucho que se ayan perdido que me
[29]
costaron a mi tan caro que yendolas a lle
[30]
var di una caida que me quebre un brazo don
[31]
de todavia estoy mala y ando con un bordon
[32]
sin poder hacer nada pasando hartos trabaxos,
[33]
y ansi hijo mio acuerdate que soy en el
[34]
mundo y no me olvides por amor de
[35]
dios y enbiame algun socorro porque
[36]
pasamos necesidad y avisa si no as Rdo los papeles y si as menes otros o no
[37]
para que conforme a lo que me ynbiases a decir ansi haga yo y mas quisiera
[38]
que te vinieras, y en quanto a lo que me mandas a decir de mi comadre se
[39]
fue con su marido a Xerez, y en quanto a ynformacion del ollero se hara
[40]
lo que se pudiere avisame de todo y si es que si as de venir que mas quisiera
[41]
verte asi aca que todo quanto ubiera en el mundo, tu tio juan garcia
[42]
y su hermano xroval garcia velez son muertos y tus cuñados el marido

Representação em textoWordcloudRepresentação em facsímilePageflow viewVisualização das frasesSyntactic annotation