PT | EN | ES

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Linhas do facsímile

1687. Carta de Andrés de Molina para Diego Francisco Melgarejo.

Autor(es) Andrés de Molina      
Destinatário(s) Diego Francisco Melgarejo      
In English

Letter from Andrés de Molina to Diego Francisco Melgarejo.

The author asks Diego Francisco Melgarejo to intercede on his behalf and he offers his goods as payment for that service.

In 1689 a litigation to settle the possession of a benefit in the parish church of San Ildefonso (Jaen) was brought before the Council. The aforementioned benefit had been vacant after Juan Pedro Morales passing away. The two litigants were Salvador de Alcázar Palacios, a presbyter and a resident of Jaen, and Andrés de Molina, a native to Ubeda and a resident of the Court of Rome. Salvador Alcázar had taken possession of the benefit after the Nuncio granted him a provision and once he knew that Andrés de Molina was claiming the benefit with Papal Bulls, he brought a lawsuit. Although Molina argued that the benefit provision was to be issued by the Holy Father and, therefore, he should be the chosen one, and not Alcázar. The latter denounced that the former had obtained the nomination by paying a pension. According to Alcázar, these payments together with Andrés de Molina´s poor qualities proved that Molina was unfit for the benefit. Salvador Alcázar based his case on the testimonies of witnesses who verified the payment of the pension and by providing three letters. The letters were written by Andrés de Molina and Juan Prieto to Diego Francisco Melgarejo and expressed Molina´s wish of gathering the amount of money asked for in Rome for issuing the Bulls.

If there is no translation for the letter itself, you may copy the text (while using the view 'Standardization') and paste it to an automatic translator of your choice.

Page 97r > 97v

[1]
Sor diego Roma 26 de Henero de 87

Mui señor mio por carta del sor d ju prieto supe como vmd estaba bueno y me dio a entender

[2]
lo mucho que Vmd me faboreze, y que mi Padre no acabava de vender el cortixo por cuia
[3]
causa no enbia vmd el credito para nobenta escudos de pension Y treinta de vulas
[4]
que aunque fuera pidiendo limosna escusara mas gasto, otra carta tuve
[5]
de mi Padre en que me significaba tomaban los canonigos el cortixo Y que Vmd
[6]
le abia dado palabra de favorezerlo Y favorezerme que guntase lo que pudi
[7]
era de lo qual me a puesto en mas obligacion de encomendarlo a la magestad.
[8]
siento mucho señor que machin le aia dado tanta molestia A Vmd Y a mi señor D Antonio
[9]
y que el zoro de Godino tubiese tal desverguenza para darle a Vmd tal pesadun
[10]
bre que la banidad suia lo daba a entender a todos, Yo lo senti del mismo Y no se que
[11]
le dixe en la dateria en horden a que Vmd me favorecia mucho; Y nos ubieramos
[12]
de pelear mui mucho el se fue Ya no se de la manera que lo abra agustado salio bis
[13]
pera de S Antonio abad; con el primo de Vmd el qual llebo unas cartas para que Vm
[14]
las diera en mano propia a el Probisor que son de nuestro padre Prior de toledo
[15]
que sienpre me a favorecido tanto el qual se alla a el presente en Roma.

[16]

Señor zertifico a Vmd que yo estoi qual no este ningun christiano pues Ya estoi seco de pu

[17]
ro llorar por ber mi desgracia Y que no a bido quien me esplique la Verdad pues
[18]
el dotoral me afligue que esta en mal estado el negocio: Y asi po amor de Dios que
[19]
su merzed por ser quien es me desengañe Y en la conciencia vea los daños que me
[20]
pretenden azer vuelba por esta causa pues D Alonso de Santa Maria y d Fernando
[21]
an favorecido otro pobre escusandolo de pleitos lo qual A sonado mui bien a toda Ro
[22]
ma pues lo metieron en tanto escrupulo que se determino a dejarlo Y fabore
[23]
zerlo siendo contrario: vien sabe Vmd lo que es menester para conseguir un beneficio

Representação em textoWordcloudRepresentação em facsímilePageflow viewVisualização das frases