PT | EN | ES

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Linhas do facsímile

1683. Carta de Pedro Cayetano Fernández del Campo, marqués de Mejorada, para su tío Diego Ventura Fernández de Angulo, obispo de Ávila.

ResumoEl autor pide a su tío que inste a las religiosas a rezar por una sobrina enferma a causa de un mal parto; asimismo, se congratula por el nuevo provisor, de cuyas cualidades él es buen conocedor.
Autor(es) Pedro Cayetano Fernández del Campo
Destinatário(s) Diego Ventura Fernández de Angulo            
De España, Madrid
Para España, Ávila
Contexto

En 1700 el marqués de Mejorada presentó una demanda contra los bienes del expolio del obispo de Ávila, su tío. Reclamaba la devolución de unas alhajas de plata que le había prestado con motivo del nombramiento del obispo como embajador extraordinario ante la Corte de Lisboa. El pleito fue seguido en primera instancia ante el corregidor de Ávila, quien sentenció a favor del marqués declarando que debía ser compensado por las cantidades prestadas. No obstante, el fiscal de la Cámara Apostólica apeló ante el Consejo de Castilla para evitar el pago de la cantidad sentenciada. Para justificar su posición hizo presentación de dos cartas escritas por el marqués a su tío en que se declaraba la llegada a un acuerdo sobre la susodicha plata. Además de estas dos cartas, el proceso adjuntó otras doscientas misivas escritas entre 1683 y 1691 que fueron revisadas durante el proceso de expolio. En 1705, ambas partes seguían presentando alegaciones para lograr, en el caso del marqués, la ratificación de la sentencia favorable a su causa, y en el de la fiscalía, para sortear el pago exigido.

Suporte dos bifolios de papel doblados en folio, escritos por todas las caras del primer bifolio y por recto de la primera cara y verso de la segunda cara del segundo bifolio.
Arquivo Archivo Histórico Nacional
Repository Consejos
Fundo Escribanías de Cámara
Cota arquivística Legajo 35030, Expediente 1
Fólios Cuadernillo 1, 19r-21r
Socio-Historical Keywords Elisa García Prieto
Transcrição Elisa García Prieto
Revisão principal Gael Vaamonde
Contextualização Elisa García Prieto
Modernização Gael Vaamonde
Data da transcrição2015

Page 19r > 19v

[1]
[2]
Illmo Sor

Mi señor y mi tio: la carta de VS I

[3]
de 15 del presente aunque por
[4]
breve pudiera rezivirla de
[5]
mala gana por las notizias q
[6]
me anunzia de la buena salud
[7]
de VS I la zelebro como todas
[8]
las q me confirman su conti
[9]
nuazion, en casa se goza a Dios
[10]
grazias y a lo q tengo insinua
[11]
do a VS I del desengaño q la
[12]
sobrina havia dado a nuestras
[13]
esperanzas puedo Anadir el
[14]
haverse confirmado en mal
[15]
parto, pero a Dios grazias esta
[16]
buena y alentada y no havien
[17]
dole sobrebenido aczidente al
[18]
guno se levantara muy apri
[19]
sa VS I haga encomendar
[20]
a Nro Señor por esas siervas
[21]
suias de la encarnazion q si con
[22]
viniere a su santo servo nos
[23]
conzeda el consuelo de otros
[24]
desquites y yo en lo temporal
[25]
quedo con el de que quien

Representação em textoWordcloudRepresentação em facsímilePageflow viewVisualização das frases