PT | EN | ES

Menú principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

Facsimile Lines

1530. Carta de Gaspar Preve para a sua mãe, Maria Ruões.

ResumenO autor conta à sua mãe de como está bem e de saúde, no Colégio de Santa Bárbara, em Paris, e manda cumprimentos para a família.
Autor(es) Gaspar Preve
Destinatario(s) Maria Ruões            
Desde França, Paris
Para Portugal, Lisboa
Contexto

Esta carta integra a coleção Corpo Cronológico, fundo documental à guarda do Arquivo Nacional da Torre do Tombo. Trata-se de uma coleção principalmente composta por documentação de cariz judicial e administrativo, que abarca o período entre 1161 e 1696, à qual foi acrescentado um vasto conjunto de material disperso na sequência do terramoto de 1755. A datação dos documentos é critério principal de organização do corpo Cronológico, assim chamado pela mesma razão.

Soporte uma folha de papel escrita no rosto.
Archivo Arquivo Nacional da Torre do Tombo
Repository Corpo Cronológico
Fondo Parte I
Referencia archivística Maço 45, Documento 28
Folios [1]r
Socio-Historical Keywords Tiago Machado de Castro
Transcripción Tiago Machado de Castro
Revisión principal Fernanda Pratas
Normalización Sandra Antunes
Anotación POS Clara Pinto, Catarina Carvalheiro
Fecha de transcipción2013

Page [1]r

[1]
Snora may

por as outras que lhe tenho espto lhe tenho dado novas

[2]
de como ficava de saude no colego de samta
[3]
barbora nas quaes lhe fiz minha Recomem
[4]
dasam e a snora minha tia e as minhas Irmãs
[5]
e asy a snora minha Irmãa Margarita preve
[6]
e ao sor meu cunhado martim snora quamto e a
[7]
mĩm estou muyto bem com o sor Jam corquet snora
[8]
mãm deixo de ter saudade pesovolo que me mamde
[9]
por o primeiro que vier hũa escrevanhinha
[10]
cõm tisoiras e canivetes ao costume de la
[11]
snora pesovolo q me perdoe porque o portador
[12]
estava de presa snora minhas emcomendas
[13]
a ela e a snora minha tia nãm esquesem
[14]
e a snora minha Irmã margarita preve
[15]
e ao snor seu marido martim gespet e as ana
[16]
e a elena que me perdoẽ porque nan lhe mamdo
[17]
nado porq o portador hya por tera e
[18]
e a yoana minhas emcomẽdas e a luzya e
[19]
snora em sua bemsam me emcomemdo praza
[20]
a ds que as tenha em sua guarda de
[21]
paris vimte e tres dias de marco de 1530

[22]
do muyto obidiẽte filho gasp
[23]
preve

Text viewWordcloudFacsimile viewPageflow viewVisualización por fraseSyntactic annotation