Corpus de Textos Antigos

Main Menu


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

2265

Livro dos Mártires

TitleLivro dos Mártires
AuthorBernardo de Brihuega
EditorAna Sonsino, Marta Cruz e Cristina Sobral
Translation/RedactionTradução do texto castelhano do 3º livro da obra hagiográfica de Bernardo de Brihuega, Genesi Alfonsii, composta em 1260-80.
Translation/Redaction Date1300-1325
AttestationLisboa, João Pedro Bonhomini de Cremona, 17 de Agosto de 1513. Exemplar único na Biblioteca do Paço Ducal, Vila Viçosa, Livro nº 36.
Attestation Date1513
BITAGAPManid 1028 cnum 2265 Texid 1032
Text typeHagiografia

Javascript seems to be turned off, or there was a communication error. Turn on Javascript for more display options.

index   84a < Page 84b > 84c

dos. e eles o fizerõ assy. E aly onde o feriam. oulho ele cõtra o çeo. e disse. Graças dou a ty snor jesu cristo. q hes carreira dos q en ty creẽ. porq som vĩdo aquele que desejou a minha alma. Senhor ajuda ao teu seruo. por que [..] sorbapor que [..] nõ sorba: lacuna semântica, falta o pronome pessoal complemento directo do verbo sorber; entenda-se o sentido da frase como para que o não sorva o abismo da morte. o avisso da morte.

¶De como feriam sam Herasmo tres carniçeiros com paos emnas espadoas. e cansarom todos. e a ele nom fezerom mal nemhuũ. Capitulo .clxxiij.

DEpois daqsto disse o emperador. Herasmo vejo te mançebo. e sabedor. e muy fremoso. Da cõselho a tua alma. e sacrifica aos meus deuses. e dar t’hei ouro e prata. e vestidura que podera ser hosmada. e fazer t’hei muy honrrado. e muy poderoso emno meu paço. E disse lhe emtõ o bẽ auẽturado Herasmo. Lobo roubador. e ẽganador das almas. os teus doões me partirõ a my do amor de jesu o. ca o ouro. e a prata. e as vestiduras q tu dizes q nom poderiã ser osmadas. cõtigo sejã emno dia da tua pdiçõ. Ca eu leeiga trago de fe. tal q a poderia nũca rrõper o emferno. E ẽtõ o empador muy grãde sanha q ouue mandou matar sam herasmo com paos. e fez reuesar tres vezes em ele os carniçeiros que o ferian E pero que todos cansauã.


Download XMLDownload text