Corpus de Textos Antigos

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

2265

Livro dos Mártires

TitleLivro dos Mártires
AutorBernardo de Brihuega
EdiçãoAna Sonsino, Marta Cruz e Cristina Sobral
Tradução/RedacçãoTradução do texto castelhano do 3º livro da obra hagiográfica de Bernardo de Brihuega, Genesi Alfonsii, composta em 1260-80.
Data da Tradução/Redacção1300-1325
TestemunhoLisboa, João Pedro Bonhomini de Cremona, 17 de Agosto de 1513. Exemplar único na Biblioteca do Paço Ducal, Vila Viçosa, Livro nº 36.
Data do Testemunho1513
BITAGAPManid 1028 cnum 2265 Texid 1032
GéneroHagiografia

O script do Java parece estar desligado, ou então houve um erro de comunicação. Ligue o script do Java para mais opções de representação.

índice   Focim-6 < Chapter Vétio Epagato (S. Vito)-1 > Vétio Epagato (S. Vito)-2

¶Da vida e da payxã de sam Uẽço epagato. e logo de como foy pso. porq tynha a voz dos aãos. Cap .xxxvj.

EM este tẽpo de q vos agora contamos em q forã presos muytos aãos em Leõ sobre o rodano. em viana. e atormentãdos osatormentãdos os: erro por atormentãdo os. O impressor primeiro fez a crase da terminação verbal com o pronome complemento direto e em seguida repetiu-o. tam cruamente como auedes ouuido. Aueo q huũ santo homẽ que auia nome Uenço epagato. auia cõtra os homẽs enteira caridade e enteiro amor. E aguardaua se muy bẽ emna mantença do amor deles. E po q era mãçebo assi era de todos prouada a sua boa vida q era adiãtado a todos os velhos muy antigos e muy pesados em a nossa fe. E ele andaua sem toda qrela. e sem todo pfaço ẽnos mandamẽtos. e emnas justiças de nosso snor ds. e demais era muy prestes e muy aparelhado a todos seruiços dos seruos de nosso snor ds. E este cõprido do amor e do esquẽtamento da graca do spu scto. quãdo vio q crues tormẽtos faziã aos seruos de deos. e que vio q contra dereito eram esmadas contra eles tam fortes penas e tam brauas nom pode mais soffrer a grãde esquiuãça daquela cousa. E por ende demãdou q fosse ouuido polos muy brauos cidadaãos a quẽ podia ser prouado que ouuesse nunca feita nenhuũa cousa de maldade. E começou a teer muy forte voz polos cristaãos. ca ele era antre os seus homẽs de muy grãde guisa e muyto honrrado e muyto saybo a marauilha. Pero que elle se trabalhaua de defender os aãos e de teer a sua [][…]: lacuna semântica; parece faltar o substantivo determinado pelo possessivo, talvez voz. por elles. a muy grande crueldade do juyz nom quis reçeber ho seu defendimẽto. mas preguntou lhe tam solamente se era aão. E ele confessou logo em franca voz e muy clara que era aão. E disse emtom o juyz. Aqueste como vozeiro dos aãos seja logo leuado a companha deles. E tãto que elle ouue aquesto dito prenderõ no logo e meterõ no no carçer com hos outros e jouue hy ja quantos dias sofrendo muyta coyta e muyta lazeira bem como faziam todollos outros.


Guardar XMLDownload text