Corpus de Textos Antigos

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

2265

Livro dos Mártires

TitleLivro dos Mártires
AutorBernardo de Brihuega
EdiçãoAna Sonsino, Marta Cruz e Cristina Sobral
Tradução/RedacçãoTradução do texto castelhano do 3º livro da obra hagiográfica de Bernardo de Brihuega, Genesi Alfonsii, composta em 1260-80.
Data da Tradução/Redacção1300-1325
TestemunhoLisboa, João Pedro Bonhomini de Cremona, 17 de Agosto de 1513. Exemplar único na Biblioteca do Paço Ducal, Vila Viçosa, Livro nº 36.
Data do Testemunho1513
BITAGAPManid 1028 cnum 2265 Texid 1032
GéneroHagiografia

O script do Java parece estar desligado, ou então houve um erro de comunicação. Ligue o script do Java para mais opções de representação.

índice   200b < Page 200c > 200d

com todolos pouoos louuauam o nosso snor jesu o por o meu uertimento. e diziã. Aqueste he o mudamento do poder de ds muy alto. E por ende te rogo eu juyz q me ouças. e q te apartes daqsta loucura dos ydolos. e venhas a casa do snor. e elle he louuado. E emtõ coheçeras q he grande a vtude de jesu o. e q nunca pode ser vẽçido. e aueras sabor dalli adiante de leyxar todalas vaidades daqsta em q estas pso e atado. assy como eu soya fazer e seruiras ao rey dos reys q da todolos seus vasassalosvasassalos: erro por vassalos. soldada que nunca faleçe.

¶De como çibriã foy emforcado e ferido muj fortemẽte. e a santa justina torçerõ os braços neruos. e cãsarom os tormentadores. Capitulo .clij.

QUando o cõde ouio aqsto q o bem auẽturado çibriã dzia. emtẽdeo que de tal guisa eram ambos pagados emna fee. e ẽna fe creẽça de nosso snor jesu o q os podiã em nẽhũa maneira tornar aqlo q ele queria. E por ẽde vio q todo era a fazer p tormentos. e mandou logo emforcar o bẽ auẽturado sam çebriã e feze o ferir muy fortemẽte com neruos. e mãdou a dous dos seus atormẽtadores q aa: erro por o. ferissem muy fortemente a palmadas emna cara. e per todo o corpo. e logo foy feyto


Guardar XMLDownload text