Corpus de Textos Antigos

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

2265

Livro dos Mártires

TitleLivro dos Mártires
AutorBernardo de Brihuega
EdiçãoAna Sonsino, Marta Cruz e Cristina Sobral
Tradução/RedacçãoTradução do texto castelhano do 3º livro da obra hagiográfica de Bernardo de Brihuega, Genesi Alfonsii, composta em 1260-80.
Data da Tradução/Redacção1300-1325
TestemunhoLisboa, João Pedro Bonhomini de Cremona, 17 de Agosto de 1513. Exemplar único na Biblioteca do Paço Ducal, Vila Viçosa, Livro nº 36.
Data do Testemunho1513
BITAGAPManid 1028 cnum 2265 Texid 1032
GéneroHagiografia

O script do Java parece estar desligado, ou então houve um erro de comunicação. Ligue o script do Java para mais opções de representação.

índice   Nereu e Aquileu-4 < Chapter Nereu e Aquileu-5 > Nereu e Aquileu-6

¶Da carta que marçello emuiou a sam Nereo. e a sam Achileo em que lhes emuiou dizer o feyto de sam Pedro. e de Symaõ mago. Capitulo .xviij.

QUando marçello reçebeo a carta q lhe emujaram os sanctos martyres foy muy alegre e emuiou lhes logo carta d reposta feita enesta guisa. que agora ouiredes marçello suo de o aos sctos cõfessores Nereo e Achileo. saude e perdurauel bẽçom. Desque ouue leudas vossas leteras. fuy muy alegre porque emtẽdi que sodes firmes em fe e em corpo. e que lydades de todo coraçã por a uerdade. Mas porque me emuiastes dizer que alguũs affirmauã contra vos q symaõ fora sẽ culpa. contar uos ey eu agora alguũa parte de sua vida. por tal que por as poucas cousas que eu direy possã ser sabudas todas E vos sabede que sendo eu seu disçipolo. porque o conheçi por mao e por matador de meninos. e por emcãtador e por escomũgado acheguey me. ao meu senhor pedro apostolo. e symõ dizia q sam pedro era emcantador. e aluoroçaua a sanha cõtra ele todo o poboo de roma ¶Onde aueeo huũa vez que symaõ estando em huũ lugar repreemdẽdo sam pedro ãte todo. o poboo. passaua per hy huũa viuua con muy grande gente. chorando e fazendo chanto a muy grandes vozes. por huũ seu filho q trazian morto. e nom auia mais que aquele. E disse enton sam Pedro ao pobo que hy estaua que criya em Symaõ mago Chegade vos ao ataude. e fazede poer em terra aquele morto. e dsy creede que he verdadeyra a fee daquele que o resuçitar. E desque o ouue feyto o pobo. disse symon. Se o eu ressusçitar agora mataredes pedro? Respondeo toda a gente. masmas: castelhanismo. queymaremo lo viuo. Entom symon começou a chamar os dyabos. e con seus encantamẽtos. e con ayuda deles fez tanto que se moueu o corpo. e quando o uirom os pobos que hy estauã. começarom a dar muy grãdes vozes. a louuar de symaõ mago. e comfondimẽto de sam pedro. Enton sam pedro desque ouue muj aadur guaahado deles q o escuytassem. disse ao poboo. Se viuo he. fale e ande e coma. e torne se pera sua casa. Mas se aquesto nom fizer. saberedes que myntiroso he symon. Respondeo enton todo o pobo a huũa voz. Se aquesto nom fizer symon sofra a pena q pose a pedro. Entõ symõ fingeo sse que era yrado. e começou de fugir mas preendeo todo o pobo que hy estaua. doestando muy fortemente e guardando o. Enton sam pedro alçou as maãos çontra o çeeo. e disse. Senhor jesu cristo que diseste a nos os teus disçipolos. yde e deitade os diabos em meu nome. e saade os emfermos e resuçitade os mortos. Sehor tu ressusçita aqueste menyno por tal que toda aquesta gente coheça que tu es ds. e nom outro senom tu que vyues. e regnas com teu padre. e o espiritu sancto per todolos tempos. Leuantou sse emton o moço e adorou sam Pedro dizendo. Ui o senhor jhesu cristo que mandaua aos anjos e dizia. Por rogo do meu amigo Pedro. torne sse aqueste orfaão a sua madre vyuua. que nom tem mays que ele. E quando vyo aquesto o pobo começaron todos a chamar a huũa voz. Huum he o ds que prega pedro. Enton Symaon quãdo vjo aquesto mudou a semelhança da sua cabeça caam e começou a fugyr. mas prende o o pobo. E eles que o queriam meter no fogo. Começou sam pedro muy d ryjo a rogar por ele e liurou e dizia ao poboo. O nosso mestre aquesto nos emsynou de que façam bem por o mal que nos fezerem. E depojs que assi escapou symon veo sse pera myn cujdando que eu nom sabia. aquelo que acomtesçera. e traygatrayga: erro por tragya. vn cam tam grande q adur o podia teer atado em hũa cadea de ferro muy grande. E atou o a emtrada das mjnhas casas e disse me. Agora veremos de pedro que soe de uijr a ty se podera entrar aca. E logo depoys de huũa ora veo pedro e feze o synal da cruz e soltou o cam e disse. Uay a symõ e dize lhe. Symon leyxa de emganar o poboo com esta obra dos diabos por a qual cristo deramou. o seu sangue. E o cam disse lho assy. E eu quando vy tam grãdes marauilhas. cory contra pedro e deytey me tendido ante os seus pes. e reçebi o en mjnha casa. e Symon deyteiy o fora muy desonradamẽte. Mas o cam foy aqla ora muy manso a todos que nom corria apos memhuũ. saluo apos Symon mago. E o cam que o tynha ja metido so sy pera o comer correu sam Pedro depos ele dando vozes. e disse. Mando te emno nome de jesu christo que o nom mordas em nhuũa parte do corpo. E o daly adeante nom o pode morder na carne em memhuũ lugar mas rompe lhe todas as vestyduras de tal guisa que nom lhe lejxou nemhũa cousa saam em çima do corpo. E todo o pobo. espeçialmente os menjnos de suũ com o cam correrom tanto dpos ele dando vozes. ataa que o deytarom assy como lobo fora dos muros da çidade Mas ele nom pode soffrer a grande vergonha deste escarnyo. esteue huũ anno que nom pareçeu. E depoys aueo que achou algum que lhe mostro Nero o emperador. E foy asy que o mao emperador. tomou por amigo outro mao, e peor que sy. E depoys daquesto apareçeu nosso senhor a sam pedro apostolo em vysson. e disse lhe. Symon e nero cheos do diaboo pensan muytas cousas contra ty. mas non ajas medo. ca eu comtigo son. e dar t’ey em solaz a companha. do meu seruo Paulo apostolo. que emtrara cras em roma. E tu e ele de suum aueredes comtenda com Symõ mago. E desque o vençeerdes. e o fizerdes cayr e o meterdes emno ynferno. vir uos edes logo vençedores ambos pera my. E bem assy aconteçeo. Mas de qual guisa se ouuerom. e de como lidarom aqueles sete meses com Symon. porque vos erades aqui. E vistes com vossos olhos. pareçe me sobejo de vos mostrar. o que vos sabedes. E demajs que sam lyno emujou escrito a todas as egrejas do ouriente a horden da payxaam deles. ¶Mas porque me emuiasstes outrosy rogar muy de coraçom. que vos emuiasse dizer de como passara deste mundo Petronila filha de sam Pedro. quero vo lo comtar muy breuemente.


Guardar XMLDownload text