Corpus de Textos Antigos

Menú principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

2265

Livro dos Mártires

TítuloLivro dos Mártires
AutorBernardo de Brihuega
EditorAna Sonsino, Marta Cruz e Cristina Sobral
Translation/RedactionTradução do texto castelhano do 3º livro da obra hagiográfica de Bernardo de Brihuega, Genesi Alfonsii, composta em 1260-80.
Translation/Redaction Date1300-1325
AttestationLisboa, João Pedro Bonhomini de Cremona, 17 de Agosto de 1513. Exemplar único na Biblioteca do Paço Ducal, Vila Viçosa, Livro nº 36.
Attestation Date1513
BITAGAPManid 1028 cnum 2265 Texid 1032
Text typeHagiografia

Javascript seems to be turned off, or there was a communication error. Turn on Javascript for more display options.

index   36d < Page 37a > 37b

do de muytas cõpanhas d’ãjos. e tremeo outra vez a terra. e abrirõ se couas pelas penas e polo mõte. e soterrarõ nos todos os ãjos p suas mãos. e esto foy noue dias por andar do mes de juho. E d como o nosso snor deçẽdeo ali. e veerom os ãjos. e soterrarõ os scos martires. o q fez esta paixõ em latim pose a p muy boõs versos. e muy fremosos. E porq algũ p vẽtura aueria sabor de os aprẽder teue por bẽ de os poer aq bem p essas mesmas palauras q as ele pose. e p ese mesmo ẽtẽdimẽto d latim. o mais apostamẽte q eu pude todo. o meu coraçõ veo pelas espadoas. e os versos comçã se. e dizem assy. vsus. ¶Mox eni dns pmisso luminet celi. Affuit angelicis stipatus rice correis. Sacotru medio pstas i vertice montis. Letatur sancti tanto solamine septi. Quoru celo dat aias corpora terre. Rursus mons tremuit cocussit fudit oris. Estipites fixi. mox corpa sacta resoluant. Angelicis manib sinuat tenui sepulchris. Et cubi pprijs codutur mote celis Naq tene regnum o ducete sup spernum. ¶Que qr dizer. E logo q nosso snor ouue ẽuiado ãte sy a grande craridade do çeo. veo hy çercado de grãdes cõpahas d ãjos estãdo antre os corpos dos santos na metade do mõte. E alegrauã se eles aly estãdo çercados d muj grã

Download XMLDownload text