Corpus de Textos Antigos

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

2265

Livro dos Mártires

TitleLivro dos Mártires
AutorBernardo de Brihuega
EdiçãoAna Sonsino, Marta Cruz e Cristina Sobral
Tradução/RedacçãoTradução do texto castelhano do 3º livro da obra hagiográfica de Bernardo de Brihuega, Genesi Alfonsii, composta em 1260-80.
Data da Tradução/Redacção1300-1325
TestemunhoLisboa, João Pedro Bonhomini de Cremona, 17 de Agosto de 1513. Exemplar único na Biblioteca do Paço Ducal, Vila Viçosa, Livro nº 36.
Data do Testemunho1513
BITAGAPManid 1028 cnum 2265 Texid 1032
GéneroHagiografia

O script do Java parece estar desligado, ou então houve um erro de comunicação. Ligue o script do Java para mais opções de representação.

índice   Valentino e companheiros-6 < Chapter Valentino e companheiros-7 > Diodoro e Marciano-1

¶De como sam Proculo. Efibo. e sam apolonio forom degaladosdegalados: erro por degolados.. Capitulo .cxvj.

QUando Proculo e Efibo. e Apolonio souberõ de como sam Ualentino era morto. tomarõ o corpo do hõrado martir. e leuarõ no a sua ygreja a çidade de yterãna di noite muy emcubertamente. e soterrarõ no hi emno araualde de empeotra logar espaçoso nom muy longe daquela mismamisma: castelhanismo. çidade. e fizerõ le sua sepultura muy homrrada. E porq hiã ala cada dia estes tres seus disçipolos a uelar e a orar hi a nosso sehor. e dar lhe louuores prẽderõ nos as guardas dos gentijs. e derom nos a liçemçio. o consul. E Liçençio que sabia que proculo. e Efibo e Apolonio eram comheçidos de muytos poboos. E que erã todos seus amigos. ouue medo que lhos tolheria o poboo per força se o seubessemseubessem: erro por soubessem.. E por em a mea noite feze os trager ante a seeda hu julgaua. E depoys que vio que os nom podiam amansar per afagos. nẽ espãtar p ameaças deu por sentẽça que fossẽ degolados. e feze os logo degolar. E ele fogio logo com os seus offiçiaes. e quis q soubesse nemhuũ onde fora. Emtom todo o poboo fizerom muy grande plãto por sua morte. e muy grãde alegria por o seu marteiro. E sam habundo. o filho do adeãtado de que vos de suso falamos. Soterrarõ nos muy longe do corpo d sam Ualentino o bpo hu he por eles lomeado. o nome de nosso senhor jesu o. E faz hi nosso snor muytas vertudes p eles a todos os q hi vẽ rogar d boõs coraçoões. e d bõas vontades. Mas agora vos leixaremos aqui de falar de sam Ualẽtino. e de sam Proculo. e de sam EfipoEfipo: erro por Efibo.. e de sam Apolonio. e de todolos outros q forõ marteirados tẽpo d Caralo. o empador. e de Numeriano. e de Carino seus filhos. Outrosy q eram empadores com ele de suũ. e q marteirauã. E logo de sam Diodoro. e de marçiano.


Guardar XMLDownload text