Corpus de Textos Antigos

Menu principal


Powered by <TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-

2265

Livro dos Mártires

TitleLivro dos Mártires
AutorBernardo de Brihuega
EdiçãoAna Sonsino, Marta Cruz e Cristina Sobral
Tradução/RedacçãoTradução do texto castelhano do 3º livro da obra hagiográfica de Bernardo de Brihuega, Genesi Alfonsii, composta em 1260-80.
Data da Tradução/Redacção1300-1325
TestemunhoLisboa, João Pedro Bonhomini de Cremona, 17 de Agosto de 1513. Exemplar único na Biblioteca do Paço Ducal, Vila Viçosa, Livro nº 36.
Data do Testemunho1513
BITAGAPManid 1028 cnum 2265 Texid 1032
GéneroHagiografia

O script do Java parece estar desligado, ou então houve um erro de comunicação. Ligue o script do Java para mais opções de representação.

índice   Diodoro e Marciano-4 < Chapter Diodoro e Marciano-5 > Diodoro e Marciano-6

¶De como Adalfredo emuiou por franco. e contou lhe como o atormẽtarõ os sanctos martires pelos ossos que furtara. Capitulo .cxxj.

DEsque Dalfredo assi jouue alguũs dias jazẽdo chorãdo seus pecados. e cuydando todos os que o viam cada ora q moria. Começou a chamar a grãdes vozes franco. e logo que soube frãco ouue do dle. e foy ala ve lo. E tãto que frãco foy emtrado emna casa. começou o logo o emfermo a olhar que cuydauam todos q era morto. E leuantou se a essa hora. e deitou se muy aginha aos seus pes e descobrio o furto que fizera dos nembros dos santos martires per conselho d'outrem E pregũtou lhe Franco. se auia sospeita que poderia ajnda saar. E ele disse. Saibas que ja quãto de espaço de vida me has dado en que possa dar a ti o furto que eu fiz. Ca bem te digo franco que me apareçerõ dous homẽs muy honrrados vestiduras brãcas. e com coroas muj espantosas veerõ aq a mi hu jazia y começarõ me a preguntar muy brauamente de como fora ousado a tanger seus corpos. E mandarõ me que os tornasse. E eu que estaua meo morto com grande medo queria negar e outorgar que os nom tamgera. E eles disserom aos que estauam hy com eles femdede o des a cabeça ataa os pees. e tirade dentro das suas antradanhas os nossos ossos. E eles tirarom logo os cuitelos. e femderõ me a fromte. e a meatade da cabeça. e os peitos. e o ventro. e todalas emtredanhas do corpo. e tirauã no todo a todalas partes. E nom ficou em mi al saão. senom a metade da cabeça da pte d tras. e o osso do espinhaço. E desy tirauam o coraçom. e aptauõ no mnymny: erro por muy. fortemẽte. e atormẽtauõ no de mujtas guisas. E quantas vezes o soltauam alguũ pouco. logo se tornaua a mi o folego. e leixauã me folgar huũ pouco. E quantas vezes tinhã o meu coraçom moria me antre as suas maãos. e os ossos q eu furtara con loucura. tirauã os dos meus peitos resplandeçẽtes. mais que pedras preçiosas. E desta guisa fuy eu atormẽtado em aqstes sete dias. E agora. pois q ja he ajuntada a fendedura de diante. me de fender per meo da cabeça pola parte de tras. e per meo do osso do espinhaço. E por aquesto sey bem que nom hey de escapar em nẽhũa guisa. Mas derom me este espaço que vees tam solamente em que te possa falar. e dar aquelo que auia furtado.


Guardar XMLDownload text