Corpus de Textos Antigos
Menu principal
Powered by <TEI:TOK> Maarten Janssen, 2014-
|
M1114T1082Horto do Esposo (A)
Title | Horto do Esposo (A) |
---|
Autor | Desconhecido |
---|
Edição | Patrícia Franco e Cristina Sobral |
---|
Tradução/Redacção | Redacção original a partir da compilação e tradução de diversas fontes. |
Data da Tradução/Redacção | 1390-1437 |
Testemunho | Biblioteca Nacional de Portugal, Alc.198, fls. 1r-155r |
Data do Testemunho | 1390-1437 |
BITAGAP | Manid 1114 Texid 1082, cnum 1486 |
Género | didáctica e espiritualidade |
nome de Jhu o nado da ugem crucifixo morto . e q resurgio e sobiu aos ceeos : uéé . E entom disse dinjs . ao çego estas palaus . e o çego logo uyo . E dinjs logo crééo a ffe de Jhu o . e depois foy mtir glorioso . E asy parece q o nome de Jhu o . he luz da ffe catholica .
Do nome de Jhu o caplo seg .
Outrosy este nome Jhu . he manyar . Onde diz sam bnardo . Dy tu homẽ . puẽtura nõ reçebes tu conforto qntas uezes te lenbras deste nome Jhu . çerto sy . O ql he a cousa q asy he grosahe grosa: erro por hẽgrosa. a alma e a mẽte daqlle q cuyda em este nome Jhu . O ql he a cousa q asy repare os sentidos cansandoscansandos: erro por cansados. do trabalho . e q asy aforteleze as utudes . e q asy aujuẽte os bóós custumes . e q asy crie e mãtenha as afecçõões castas e honestas como este nome Jhu . Certamẽte todo manJar da alma he seco . se nõ espargido sobre el . este oleo do nome de Jhu . Exabijda he toda ujanda da alma se nõ for condida cõ este sal . Se escues nõ me sabe bem . se hy nõ leer Jhu . Se desputas ou rrazoas . nõ acho hy sabor . se hy nõ soar ou for amẽtado Jhu . Jhu he mel ẽna boca . e doçe sóó ẽna orelha . e alegria spual ẽno coraçõ . nome manso benigno mjoso .
Exemplo .
Hũũ caualeyro amaua muyto Jhu o . e cõ muy gnde amor q lhe auja foy sse a Jhe
Guardar XML • Download text
|